Золушка и Мафиози - Лола Беллучи
0/0

Золушка и Мафиози - Лола Беллучи

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Золушка и Мафиози - Лола Беллучи. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Золушка и Мафиози - Лола Беллучи:
Тициано Катанео — дьявол. В свои 35 лет заместитель босса самой безжалостной мафии Италии — человек, источающий харизму, насилие и опасность. Его репутация, выкованная в отсутствие угрызений совести, делает его живым образом гибели. Безжалостная сила, движимая дикими порывами. Для врагов — воплощение ужаса. Для союзников — непоколебимый лидер. Для Рафаэлы — путь без возврата. Воспитанная в традиционной семье Саграда, Рафаэла Эспозито была создана для того, чтобы стать идеальной женой мафиози. Но за этим отрепетированным совершенством скрывается несгибаемая женщина, сопротивляющаяся требованиям консервативной семьи и безжалостным ухаживаниям своего босса. Рафаэла оказывается перед невозможным выбором: поддаться непреодолимому желанию мужчины, который олицетворяет ее гибель, или бороться за свободу в мире, который требует от нее покорности? Правда в том, что выбор невинной дочери мафии — не более чем иллюзия, тщательно срежиссированная Тициано игра, чтобы обеспечить его завоевание. С того момента, как их глаза встретились, она стала навязчивой идеей босса. Она бросила ему вызов, не задумываясь о последствиях. Теперь ей предстоит увидеть, как мир, который она знала, рушится по прихоти дьявола. В этой опасной игре соблазнения и власти Рафаэла сдастся перед неизбежным или бросит вызов судьбе, которую так хитроумно наметил для нее Тициано Катанео? «Золушка и мафиози» — это пересказ классической сказки, где Золушка не ищет спасения, а принц — мафиози, готовый свергнуть весь мир, чтобы сделать ее своей.
Читем онлайн Золушка и Мафиози - Лола Беллучи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 103
назад.

— Ты мне угрожаешь?

— Я предупреждаю тебя, — поправляю я.

— Как ты смеешь… Как ты смеешь?

— А что я посмела, мама? Отказалась видеться или разговаривать с женщиной, которая всегда относилась ко мне как к товару? Которая видела, как ее муж обещал отдать меня замуж за мужчин в три раза старше меня и молчала? Которая велела мне молчать и ждать, пока все закончится, пока наряжала меня невестой для человека, известного торговлей женщинами?

— Но я… Я…

— Мне не нужны твои оправдания, если ты собираешься их придумывать. Я даже не хочу тебя видеть, мама. Может быть, через какое-то время, но точно не сейчас.

Она смотрит на меня в недоумении, несколько раз моргает глазами, словно таким образом может изменить реальность. Не может. Я пыталась, каждый раз, когда они с отцом обещали меня жениху еще более отвратительному, чем предыдущий.

— Хорошего дня.

Это все, что я говорю, прежде чем повернуться и уйти, оставив ее позади.

47

ТИЦИАНО КАТАНЕО

— Мы начали захватывать город с севера и распространяем новость о том, что отныне Лас-Вегас — владения Ла Санты. У нас пока не было никаких конфликтов, но Беллучи делают то же самое, что и мы, только с юга. Это всего лишь вопрос времени, когда надвигающаяся война перестанет быть холодной.

Энцо сообщает о последних событиях в Лас-Вегасе. Три недели назад он начал выполнять приказ о взятии Вегаса. Как и предполагал Маттео, несколько картелей, мотоциклетных клубов и мафий разведали новую территорию, но, когда они обнаружили, что мы расширяемся, все они сдались, кроме Беллучи.

Скоро начнется кровавая бойня, и хотя я все еще злюсь из-за того, что меня там не было, я уже поймал себя на мысли, что не хотел бы, чтобы Рафаэла оказалась под перекрестным огнем. А путешествовать без нее не получится, так что… Глупость Витторио, возможно, в конце концов, была хорошим решением.

— Хорошо, — говорит Витторио. — Их перебьют и вернут в кильватер, который им не следовало покидать. Что-нибудь еще?

— Вообще-то да, — говорит Энцо, делая совершенно ненужную драматическую паузу. Я сжимаю зубы, чтобы не закатить глаза на этого претенциозного болвана. — Мы нашли женщину.

— Женщину? — Повторяет Маттео.

— Да. Ее держали на заброшенном складе в городе. Похоже, она пробыла там несколько недель, а после смерти членов МК ее бросили.

— Что она говорит? Что мы знаем о ней? Я думал, что человек, ответственный за разгром клуба мотоциклистов, умер, как и все остальные, — говорю я.

— Девушка ничего не говорит. Похоже, она слишком напугана, и все, что она может делать, это плакать. И ни у кого нет никакой информации о ней.

— Девушка? — Спрашивает Чезаре. — Сколько ей лет?

— Не больше двадцати.

— Возможно ли, что она задолжала деньги клубу?

— Да, но нам пока не удалось это выяснить. Мы ведем расследование.

— Выясните это, а пока держите ее рядом. Все долги жнецов теперь наши. Саграда не проявляет милосердия. — Приказал Витторио, и Энцо кивнул. — Если это все, то ты свободен.

— Да, это так. Спокойной ночи, дон. Консильери, Чезаре, — он сделал паузу, вернув взгляд к моему. — Заместитель главы.

Его бровь с вызовом изогнута, но я могу сказать. Когда-нибудь. Однажды я убью этого сукиного сына. Звонок отключается, и я хватаюсь за ручки кресла, готовый встать.

— Все свободны. Кроме тебя, Тициано.

Я отпускаю кресло, позволяя своему телу упасть на спинку и не обращая внимания на провокационный взгляд Чезаре. Когда мы с Витто останемся одни, я спрошиваю:

— Вам, наконец, надоело наказывать меня, дон?

— Ты наконец-то сделал свою работу и выяснили, что именно вызвало взрыв в катакомбах и почему эти люди оказались там? — Я медленно и глубоко выдыхаю, потому что нет, я еще не выяснил. — Так я и думал.

— Ты не можешь планировать наказывать меня вечно, Витторио.

— А я не могу? — Спросил он, приподняв бровь. — Но если ты так хочешь восстановить свои права, то с завтрашнего вечера ты и твоя жена можете посещать семейные обеды.

— Можем или должны?

— Как ты думаешь? — Я отворачиваюсь, раздраженно качая головой. Витторио похож на монахинь-учительниц, которые были у нас в интернате и, когда мы жаловались на количество домашних заданий, нам обоим их просто удваивали. — А теперь давай перейдем к делу.

* * *

— Но я думала, ты любишь эти фильмы, — с искренним удивлением говорит Рафаэла, набивая рот едой.

— Машины летят в космос, куколка. В гребаный космос. Никто из тех, кто действительно любит спортивные машины, не любит "Форсаж".

Она прячет рот за рукой и смеется, сотрясаясь всем телом.

— Мне нравился, но только первые три части. Потом я бросила.

— Нам действительно нужно просветить тебя, когда речь идет о машинах, Рафаэла. Сказать, что тебе нравится "Форсаж" в этом доме равносильно разводу.

Она откидывает голову назад, смеясь еще громче, и я улыбаюсь, потому что мне нравится этот звук. Почему-то за последние несколько недель секс перестал быть единственной вещью, которая заставляет меня отсчитывать минуты до возвращения домой. Я стал с нетерпением ждать ужинов, которые превратились в совершенно новый опыт.

Я привык к шумным застольям, спорам и полному столу, но Рафаэла сгустила все это и превратила во что-то другое, что-то лучшее. За исключением первых нескольких раз, наши трапезы никогда не были тихими, но и шумными их назвать нельзя.

Ей всегда есть что сказать, какой-нибудь остроумный, едкий комментарий или любопытный вопрос, и так или иначе все разговоры заканчиваются банальными, ничего не значащими вещами. До того, как мы поженились, единственными людьми, с которыми у меня были подобные разговоры, были мои братья.

А еще — ее смех. Мне очень нравится слушать ее смех.

— Что? — Спрашивает она, и я думаю, что, должно быть, слишком долго молчал смотря на нее.

— С завтрашнего дня мы ужинаем в крыле моих родителей, — говорю я и ненавижу каждое слово.

Если из-за этой новости я разозлился на Витторио, то сейчас, когда в животе осталось ощущение прошлого раза, злость даже не может описать мои чувства.

— Ой, — просто говорит он и отворачивается, разочарование сквозит в его тоне и внезапно отстраненной манере поведения.

— Моя мама будет вести себя хорошо.

— Если она не будет вести себя хорошо, то и мне не придется, верно? — Спрашивает она, снова глядя на меня.

— Ты не должна делать ничего, чего не хочешь, Рафаэла, никогда.

— Это опасное утверждение, — говорит она с лукавой улыбкой и озорным блеском, сменившим разочарование, которое было в ее глазах всего несколько секунд назад.

— Но я все равно говорю это.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 103
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Золушка и Мафиози - Лола Беллучи бесплатно.
Похожие на Золушка и Мафиози - Лола Беллучи книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги