Золушка и Мафиози - Лола Беллучи
- Дата:07.12.2024
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Название: Золушка и Мафиози
- Автор: Лола Беллучи
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда я вхожу в гардеробную Тициано, мои брови взлетают вверх, и я разрываюсь между удивлением и облегчением, когда обнаруживаю, что целая часть комнаты практически пуста и занята теми немногими вещами, которые я положила в два собранных чемодана.
Очевидно, их не только принесли, но и освободили для меня одну сторону шкафа, в котором были разложены мои вещи.
Я смеюсь, хотя мне это не кажется смешным. Видимо, Тициано еще не осознал, что женился на бедной девушке. Моя одежда не заняла и восьмой части отведенного для нее места, и я моргаю.
Я вышла замуж. Святое дерьмо! Я вышла замуж за Тициано Катанео, а потом занялась с ним сексом. Несколько раз мое собственное отражение в зеркале, занимающем всю стену комнаты, как бы говорило мне об этом. Я всегда считала, что то, что женщина меняется после первого секса, — полная чушь. Но красноватый румянец на моей коже, припухлость губ и следы на теле, некоторые фиолетовые, а некоторые красные, скрытые под полотенцем, в которое я завернута, — это, безусловно, изменения.
Интересно, это то, что люди имеют в виду?
Я беру с вешалки платье, но останавливаюсь, когда оно все еще висит в воздухе. Я слегка наклоняю голову. Могу ли я это надеть? Синьора Анна всегда одета так, словно собирается на какое-то мероприятие, и даже Габриэлла, даже дома, выглядит хорошо одетой.
Я смотрю на остальную одежду и прикусываю губу. Не похоже, чтобы у меня были лучшие варианты. Мой взгляд падает на платье, которое Тициано подарил мне на поминки Марсело. Это мой лучший повседневный наряд, и на мгновение я задумываюсь о том, чтобы надеть его, но чувствую себя не в своей тарелке.
Я откладываю выбранную вешалку и решаю надеть желтое платье с маленькими белыми цветочками. Если оно неуместно, думаю, я очень скоро об этом узнаю.
Я одеваюсь и расчесываю волосы, решив дать им высохнуть естественным путем. В животе урчит, когда я уже готова выйти из комнаты, хотя мне этого совсем не хочется.
Что же мне делать? То есть я точно знаю, какими должны быть обязанности жены, но они как-то не вяжутся с тем, что мне нужно делать. Ну, мне определенно нужно что-нибудь съесть, иначе мой желудок покинет мое тело в знак протеста. Начну с этого.
Передвигаться по дому легко и до странности естественно. Но, конечно, это естественно, ведь последние несколько недель я работала здесь каждый день. Я прекращаю идти, когда дохожу до гостиной и вижу на одном из сервантов две огромные подарочные коробки. Обе черные, с красным бантом, так что нет никаких сомнений, что это свадебные подарки. По традиции их всегда присылают в упаковках в цветах Святой, чтобы принести удачу новобрачным. Однако беглый взгляд на открытки заставляет меня оставить коробки на месте. Обе адресованы Тициано и только ему.
Знают ли люди вообще, на ком он женился? Я очень сомневаюсь. Скорее всего, если бы я открыла дверь особняка одному из тех людей, которые так вежливо прислали подарок, они бы все равно обращались со мной как с экономкой.
Я поворачиваюсь, чтобы идти на кухню, но звук шагов на лестнице заставляет меня оглянуться через плечо. На площадке появляется Луиджия с небольшой папкой в руках и в сопровождении Анализы, которую, судя по ее униформе, повысили из камердинеров в экономки.
Я поворачиваюсь к ним лицом, не зная, как себя вести, но Луиджия спасает меня от выяснения отношений.
— Синьора Катанео, — здоровается она, и я почти оглядываюсь, ища глазами синьору Анну. Почти. Но мой мозг снова срабатывает как раз вовремя, чтобы избавить меня от неловкости. Со мной. Она говорит со мной.
— Доброе утро, Луиджия. Доброе утро, Анализа.
— Я пришла представить вам вашу новую экономку, мадам, — говорит Луиджия, и, возможно, я слишком рано поздравила свой мозг, потому что к такому выводу я пришла не сама.
— Мою новую экономку, — повторяю я.
— Да, вы уже знакомы с Анализой. Она будет присматривать за вашим крылом.
— Даже после возвращения Марты?
— Марта не вернется, мадам. Она решила навсегда остаться с сестрой.
Я опускаю голову, ошеломленная новостью, затем поворачиваюсь лицом к Анализе, которая теперь сложила руки перед собой и смотрит в пол.
Она всегда была застенчивой. Ее карие глаза, кажется, испытывают какое-то фатальное влечение к земле с тех пор, как я встретила ее после возвращения в Италию. Не нужно быть великим гением, чтобы понять, почему Луиджия выбрала именно ее для управления моим новым домом: скорее всего, она одна из немногих сотрудниц, которая не ложилась в постель моего мужа. А если и нет, то я доверюсь Луиджии. Она всегда все знает.
— Что ж, добро пожаловать, Анализа.
Мои слова прозвучали почти как вопрос, потому что я не знаю, что сказать. Ради всего святого, мне нужно научиться вести себя хорошо, и побыстрее. Женщины семьи будут стремиться уничтожить меня при первом же признаке слабости, а я не хочу давать им такую возможность.
— Я… Я… — Анализа запинается, поднимая глаза. Она дважды переводит взгляд с меня на Луиджию и с Луиджии на меня, прежде чем снова заговорить. — Спасибо. И поздравляю со свадьбой.
— Теперь, когда тебя представили, ты можешь заняться своими делами, Анализа, — Луиджия отстраняет ее, и темноволосая миниатюрная девушка практически вылетает в коридор.
— Она действительно застенчива, не так ли? — Говорю я скорее себе.
— Да, это так, мадам.
— О, Луиджия, ради Бога. Мадам? — Я жалуюсь, потому что очень странно слышать это от нее. Теперь я понимаю жалобы Габриэллы.
— Теперь ты такая — она меня ругает. — И тебе лучше привыкнуть к этому.
Я смеюсь, провожу руками по лицу и опускаюсь на диван.
— Если у тебя есть инструкция, я возьму ее.
— Для начала не надо так бросаться на мебель. — На этот раз мой смех искренний. — Разве ты не собираешься открыть свои подарки?
— Они не для меня, — говорю я, откидывая голову на спинку дивана и поднимая глаза.
— Это свадебные подарки.
— На них нет моего имени.
Строгое лицо Луиджии проникает в поле моего зрения и становится всем, что я вижу, когда она наклоняется ко мне.
— Ты провела достаточно времени в этом доме, чтобы знать, что у здешних стен есть уши, юная леди. Так что будь осторожна в своих словах. И если ты не будешь вести себя так, как подобает,
- Николас Бюлоф — рыцарь-дракон с тысячью лиц - Дмитрий Смекалин - Юмористическая фантастика
- Aestas Sacra - Асар Эппель - Русская классическая проза
- Подари свою улыбку миру! - Гульжиан Павловна Садыкова - Путешествия и география / Русская классическая проза
- Двор льда и пепла - Л. Дж. Эндрюс - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Золушка его желаний - Алфеева Лина - Любовные романы