Любовь на Бродвее - Беверли Марти
- Дата:18.11.2024
- Категория: Любовные романы / Современные любовные романы
- Название: Любовь на Бродвее
- Автор: Беверли Марти
- Год: 1997
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джаффи заплакала.
— Не надо, — сказал Мэтт. Он взял ее под руку, прижимая к себе. — Это всего лишь одежда, Джаффи. Не стоит плакать о ней. Ты купишь новую.
— Дурак, — сказала она приглушенным голосом, уткнувшись в рукав его летнего полотняного костюма. — Я плачу не из-за вещей, которые мой отец называет шмотками. Я боюсь. О, Мэтт, я боюсь смерти.
Затем она рассказала ему почти всю правду. Она хотела поделиться с кем-то своим несчастьем. Если бы кто-нибудь узнал, что несколько лет назад Анджел Томассо изнасиловал ее, а потом она по глупости уговорила деда связаться с гангстерами и тем самым сунула голову прямо в пасть льву, тогда сейчас, может быть, она не была бы так одинока.
Мэтт протянул ей носовой платок:
— Вот. Возьми и высморкайся. И перестань плакать, иначе твои глаза станут красными. Я присмотрю квартиру для тебя, — что-нибудь подходящее в здании с усиленной охраной. — Он приподнял голову и внимательно посмотрел на нее. — Ты успокоилась?
Джаффи кивнула. Мэтт не мог дать ей утешения, которого она ждала, но по крайней мере заботился о ней, а ей это было крайне необходимо.
— Затем я найму для тебя телохранителя. Какого-нибудь парня из «Пинкертона». И больше никаких такси, только лимузин с шофером. С этого момента ты не должна никуда ходить одна. По крайней мере до тех пор, пока эти ублюдки не забудут о тебе. Я звонил Уинчелу и сказал ему, что, как только станет известно о твоей следующей роли, он немедленно получит информацию.
— Мэтт, ты просто прелесть. Что бы я без тебя делала?
— Но ты забыл об одной вещи. Я не могу пойти сегодня в театр в этой одежде. — Она провела пальцами по юбке белого шифонового платья.
— Я ничего не забыл, — уверил ее Мэтт. — Мисс Уилкинс пошла в магазин и будет здесь с минуты на минуту.
* * *Три месяца спустя Джаффи жила в пентхаусе нового дома на углу Шестьдесят восьмой улицы и Второй авеню. Здание было очень красивым пятнадцатиэтажным, из белого кирпича. От улицы его отделяло пространство, заполненное садами и фонтанами. Внутри были все современные удобства и использовались последние достижения в области охранных систем. Наблюдение велось круглосуточно с помощью скрытых телевизионных камер. Кроме того, пентхаус имел отдельный лифт. Ист-Ривер-Тауэр считался зданием будущего и резко выделялся среди соседних домов.
Джаффи не стала арендовать девятикомнатный пентхаус. Она купила его за сто тысяч долларов.
— На Парк-авеню или на Пятой авеню это было бы в три раза дороже, сказал Мэтт. — Со временем Вторая авеню и Шестьдесят восьмая улица станут одними из самых дорогих. Стоимость жилья здесь будет не меньше, чем в престижных районах.
Джаффи не нужно было убеждать: Она обладала тем, что ее дед называл чутьем ка хорошие вещи. Она даже купила меховую шубу своей мечты роскошную, длинную, из светлой норки. Все эго стало возможным, потому что теперь она будет зарабатывать одиннадцать сотен в неделю, после того как состоится премьера нового спектакля.
Он назывался «Гостья из прошлого». Это была комедия о девушке по имени Пенелопа, каким-то образом попавшей из времен Римской империи в Манхэттен двадцатого века. Джаффи считала, что идея лучше самой пьесы, но по крайней мере ей не пришлось снова играть деревенскую простушку.
* * *Премьера «Гостьи из прошлого» состоялась 7 января 1950 года в «Национале» на Сорок первой улице. Это была неудача, но не явный провал. Однако Мэтт начал терять терпение, и у него появились новые идеи.
— Телевидение становится все популярней и популярней. Мне кажется, тебе надо поучаствовать в нескольких передачах.
Но Джаффи и слышать не хотела о привлечении ее на главную роль в киноверсии «Далилы». Мэтт не понимал этих отказов.
Через неделю он предпринял еще одну попытку:
— Джаффи, телевизионщики предлагают большие деньги. Они хотят, чтобы ты появилась на экране с парнем по имени… — он заглянул в свои записи, Салливан, Эд Салливан, он ведет программу под названием «Знаменитые люди города».
— Рискни, Джаффи, как ты это делала раньше.
Казалось, она была готова вот-вот согласиться, когда позвонил Майер. Это было в полночь в первое воскресенье марта.
— Джаффи, это папа. Ты можешь срочно приехать?
— Плохо деду?
— Нет, матери.
* * *Сердце Рози Салиателли Кейн перестало биться в понедельник в четыре часа пополудни.
— Это было очень доброе сердце, — сказал Майер, все еще держа безжизненную руку жены. — Ты отдала его все, без остатка, дорогая Рози…
— Папа, мы должны идти. — Джаффи положила руки на плечи отцу. Медсестры и доктора сделают все, что надо. Пойдем, папа. Пойдем домой.
В коридоре ждал телохранитель. Его звали Майк Райан. Он неотступно следовал за Джаффи с того самого момента, когда она утром села в самолет. Она не возражала против компании Майка. Сейчас он был особенно полезен для преодоления препятствий. Бостонские газетчики пронюхали, что Джаффи находится у постели умирающей матери, и толпились у входа в Центральную больницу.
* * *— Мисс Кейн, принесли посылку, и я полагаю, вам надо взглянуть на нее.
Майк Райан повел Джаффи на кухню. Дино и Манер последовали за ними. Это была длинная картонная коробка, в какой обычно присылали розы. Но пахло совсем не розами. По комнате распространилось ужасное зловоние.
— Адресовано вам, — сказал Майк, обращаясь к Джаффи. — Я должен вскрыть.
Дино, стоя сзади, кивнул в знак одобрения. Телохранитель приподнял крышку коробки и отошел назад.
Джаффи зажала рукой рот и выбежала из комнаты.
Дино и Майер заглянули в коробку. В ней находилась фотография Джаффи в полный рост в роли Далилы. Она, несомненно, была вырезана из цветного журнала. Бумага лежала на какой-то скользкой, кровоточащей массе, покрытой густым слоем червей. Они ползали по крови и налипли налицо и тело Джаффи на фотоснимке.
— Это печень, — сказал Райан, потрогав пальцами частицу массы. — Сырая печень.
— Подонок! — прошипел Дино. Он повернулся и направился в свою спальню. Майер последовал за ним.
— Что это значит, па? Кто мог послать Джаффи эту гадость?
— Я не уверен. Придется поработать на телефоне, пока не узнаю точно. Не думаю, что это Фальдо. Вряд ли у него хватит на это фантазии. Слишком мудрено для него. Цыпленок со свернутой шеей — это возможно. Но сырая печень с червями и фотографией — это не его стиль.
— Тогда кто же? — спросил Майер. За последний час он узнал кое-что о Джаффи. Она рассказала ему об «Ассоциации вкладчиков», финансировавших «Маленькое чудо» пару месяцев. Как из-за этого она стала должницей Винни Фальдо и как он пытался вернуть долг, завладев ею. Она опустила историю с порезанной одеждой и, конечно, умолчала о том, что еще раньше Анджел изнасиловал ее в автомобиле. Даже дед не знал об этом.
- Лорд полуночи - Джо Беверли - Исторические любовные романы
- Найти в Нью-Йорке - Колин Харрисон - Детектив
- Ночь в тоскливом октябре - Роджер Желязны - Фэнтези
- Бернард Ингхам, пресс-секретарь Маргарет Тэтчер - Марина Шарыпкина - Биографии и Мемуары
- Сожженная заживо - Суад - Современная проза