Тысячу раз «да» - Рони Лорен
- Дата:20.06.2024
- Категория: Прочие любовные романы / Современные любовные романы
- Название: Тысячу раз «да»
- Автор: Рони Лорен
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я тоже, – сказал он, услышав неуверенность в собственном голосе. Он не был уверен, что они разобрались. Все стало еще более запутанным.
Холлин подняла руку.
– До завтра.
И с этими словами она повернулась на каблуках и вышла, оставив его гадать, как, черт возьми, закончился их урок.
Глава пятнадцатая
– Чему улыбаешься? – на следующее утро поинтересовалась Энди, проскользнув в маленькую кабинку и сев напротив Холлин. Темно-каштановые волосы Энди были покрыты цветастым платком, что делало ее похожей на гламурную старлетку из пятидесятых, собирающуюся прокатиться в автомобиле с откидным верхом.
– Мне нравится этот шарф, – сказала Холлин.
Энди провела по волосам.
– Спасибо. Это палочка-выручалочка в день неудачной укладки. Итак… чему улыбаешься?
Холлин приехала в «Обходное решение» пораньше и уже получила свою чашку кофе от очень занятого Джаспера. Затем она устроилась у окна, чтобы с удовольствием выпить кофе, дожидаясь Энди. Они стали встречаться по утрам, прежде чем разойтись по своим офисам. Холлин по-прежнему избегала разговаривать с большинством людей, мимо которых проходила утром, и всегда занимала кабинку, которая пряталась в углу, но тем не менее отметила это как прогресс. Она уже не мчалась первым делом в свой офис. Мэри Ли сказала ей во время их последней беседы, что маленькие шаги тоже считаются шагами. Маленькие шаги означают, что она так или иначе движется вперед.
Холлин поставила чашку на стол.
– Я улыбалась?
– Да. Как будто у тебя есть большой, пикантный секрет, о котором больше никто не знает. – Энди поставила сумку на пол. – Что означает, что тебе нужно мне все рассказать, что бы это ни было, потому что я провела ночь, исследуя ужасное дело об убийстве – как будто мне снились ужасные кошмары, – и мне не помешало бы немного солнечного света. Расскажи мне что-нибудь хорошее.
Холлин посмотрела на подругу и нахмурилась.
– Ты уверена, что с тобой все в порядке? Хочешь поговорить об этом?
Энди подняла голову, ее обычно ярко-голубые глаза слегка налились кровью.
– Со мной все будет в порядке. Я просто не знаю, как люди могут чувствовать себя в безопасности в этом мире. В Миссисипи сейчас открыто серийное дело, в котором женщины исчезают и появляются мертвыми и расчлененными. Полиция думала, что убийца у них в тюрьме, но пока он находился под стражей, еще одна женщина была убита и найдена недалеко от границы с Луизианой. Все жертвы были зарегистрированы в приложениях для знакомств, поэтому они хотят выяснить, связан ли убийца с этим. Я просто… Свидания не должны быть азартной игрой не на жизнь, а на смерть. Быть вечно одинокой звучит не очень хорошо, но это намного лучше, чем умереть на обочине дороги. Из меня получилась бы симпатичная старая дева, правда?
– Энди…
– Я знаю, что драматизирую, но это просто вывело меня из себя. Это одна из тех вещей, которые нельзя не знать. Из-за этого воспринимаешь свидания как минное поле, буквально, а не фигурально. – Она сделала большой глоток кофе, а затем махнула рукой. – Ну, хватит о моем внутреннем крике. Расскажи мне, почему ты улыбаешься. Как прошел твой урок прошлым вечером?
Холлин откинулась на спинку сиденья, обхватив руками стакан с кофе.
– Это было… интересно.
Энди оживилась.
– Да? Расскажи, расскажи, расскажи…
Холлин глянула в сторону кофейного бара. Джаспер суетился за прилавком с приличной очередью людей, ждущих, когда их обслужат. Она оглянулась на Энди, и ее окатила волна удовольствия от того, что теперь у нее есть приятельница, с которой она может поделиться.
– Ну, мы немного выпили, и сцена немного вышла из-под контроля, и я его поцеловала.
Энди ахнула, а затем подпрыгнула на своем сиденье.
– Ого! Да ты шалунья. Я так горжусь тобой.
Холлин фыркнула.
– Потом я чуть не умерла от смущения. Не понимаю, что на меня нашло.
– Крутая храбрость, вот что, – многозначительно пояснила Энди. – Итак, что он сделал?
Выбил меня из колеи, черт возьми. Холлин скромно отхлебнула кофе, наслаждаясь немного напряженным ожиданием.
– Ответил на поцелуй.
– Ха! Я так и думала. – Энди хлопнула ладонью по столу. – Этот чувак самолично приносил тебе кофе не просто для того, чтобы быть полезным. Он неравнодушен к тебе. Он наконец пригласил тебя на свидание?
Холлин печально улыбнулась в ответ.
– Нет, он в общих чертах сказал, что хочет со мной переспать, но сейчас не в той ситуации, чтобы с кем-то встречаться, поэтому не собирается так меня использовать.
Губы Энди округлились в букву «О».
– Ух ты. Он правда тебе это сказал, прямо вслух?
– Ага. Похоже, у него пунктик насчет откровенной честности. Думаю, он говорит все, что приходит ему в голову.
– Черт. Я имею в виду, ура, честность. Но, может быть, кое-что все-таки стоит держать при себе. – Она сморщила нос. – Иначе можно поставить всех в неловкое положение.
Пальцы Холлин постукивали по стаканчику.
– Не знаю. На самом деле это было просто потрясающе.
Энди склонила голову набок.
– Серьезно?
– Я имею в виду… – Она нахмурилась, пытаясь собраться с мыслями, чтобы выразить то, что чувствовала с тех пор, как Джаспер выпалил ей все, что думал.
– Прошлый вечер получился таким напряженным. Я и так-то живу, словно хожу по яичной скорлупе, но это оказалось еще хуже. Потому что помимо того, что мне пришлось справляться со своей обычной социальной тревогой, я столкнулась с влюбленностью, которую попыталась скрыть. Это все равно что ходить по яичной скорлупе, жонглируя и деля в столбик. Поэтому я и выпила, хотя и понимала, что это, наверное, не очень хорошая идея. Я едва могла дышать рядом с ним.
Энди внимательно слушала, потягивала кофе.
– Влюбленность. Хуже не придумаешь.
– Верно? Но когда он просто высказал это – что он тоже это почувствовал, что у него были такие же мысли обо мне, это просто… – Холлин пожала плечами. – Он как будто выпустил воздух из слишком сильно надутого воздушного шара.
Энди кивнула и поставила свою чашку на стол.
– Понимаю. Это все равно что произнести вслух имя Волан-де-Морта.
Холлин моргнула.
– Хм?
– Гарри Поттер, – пояснила Энди, бросив на нее взгляд, свидетельствующий о том, что она разочарована тем, что Холлин не сразу уловила намек. – Есть там такая тема: что страх произнести имя лишь усугубляет страх перед кем-то. Вы усилили сексуальное напряжение между вами. Ты лишила его силы. Типа, эй, мы оба испытываем друг к другу чувства. Давай перестанем притворяться, что их нет, и разберемся с этим, чтобы перестать так сильно волноваться по этому поводу.
Холлин улыбнулась.
– О, в трусиках чувства все еще довольно сильны. По крайней мере, у меня.
Энди рассмеялась.
– Ты понимаешь, что я имею в виду.
– Да, думаю, ты права, потому что это произошло так внезапно, что я перестала нервничать рядом с ним. Уравнялись правила игры.
– Уравнялись? – Энди одарила ее понимающей улыбкой. – Не знаю. Ты уверена, что прямо сейчас не ощущаешь приятного прилива женской силы? Он хочет тебя, и ему приходится сопротивляться
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика
- Аквариум. (Новое издание, исправленное и переработанное) - Виктор Суворов (Резун) - Шпионский детектив
- Создание, обслуживание и администрирование сетей на 100% - Александр Ватаманюк - Программное обеспечение