Если наступит завтра - Сидни Шелдон
- Дата:17.07.2024
- Категория: Любовные романы / Остросюжетные любовные романы
- Название: Если наступит завтра
- Автор: Сидни Шелдон
- Год: 2015
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Первый? – произнес инспектор ван Дюрен в микрофон.
– На связи, инспектор, – отозвался уборщик.
– Второй?
– Слышу вас хорошо, – ответил подметальщик тротуара.
– Третий?
Продавец газет посмотрел наверх и кивнул.
– Четвертый?
Ремонтники прервали работу, и один из них передал по рации:
– Все готово, сэр.
Ван Дюрен повернулся к Куперу:
– Для беспокойства нет причин. Золото до сих пор в банке. Единственный способ захватить его – приехать за ним. Но как только наши голубки войдут в банк, улицу с обеих сторон перекроют. Им не ускользнуть. – Инспектор сверился с часами. – Фургон должен появиться с минуты на минуту.
Напряжение внутри банка росло. Сотрудников заблаго временно проинструктировали, охрана получила указание помогать грузить в бронированный фургон золотые слитки – все были готовы действовать сообща.
Переодетые детективы на улице занимались своими делами, украдкой наблюдая, не появится ли машина преступников.
На крыше инспектор ван Дюрен в десятый раз вопрошал:
– Ну как, ничего?
– Ничего, – отзывались подчиненные.
Констебль Уиткамп посмотрел на часы:
– Опаздывают на тринадцать минут. Если они…
Внезапно ожила рация:
– Инспектор, фургон появился. Пересекает Розенграхт, направляется к банку. Через минуту будет виден у вас с крыши.
Атмосфера внезапно наэлектризовалась. Инспектор ван Дюрен поспешно проговорил в микрофон:
– Всем внимание! Рыба в сети. Пусть зайдет поглубже.
Серый бронированный фургон подъехал ко входу в банк и остановился. Купер и ван Дюрен наблюдали, как два человека в форме выбрались из машины и вошли в здание.
– А где она? Где Трейси Уитни? – спросил Дэниел Купер.
– Какая разница? – бросил полицейский. – Где-нибудь неподалеку от золота.
«А раз так, – подумал американец, – мне не важно, где именно. Пленки уличат ее».
Перенервничавшие служащие помогли двум мужчинам в форме погрузить золотые слитки на тележки и до ставить их из хранилища к бронированному фургону. Купер и ван Дюрен наблюдали за всеми действиями с крыши напротив.
Погрузка длилась восемь минут. Когда задние дверцы машины закрылись и оба человека собирались сесть на переднее сиденье, инспектор ван Дюрен крикнул в микрофон рации:
– Внимание всем! Начинаем! Вперед!
Поднялся ад кромешный: уборщик, торговец газетами, рабочие в комбинезонах и группа других детективов кинулись к машине и, выставив оружие, взяли ее в плотное кольцо. С обоих концов улицы перекрыли движение транспорта.
Инспектор ван Дюрен повернулся к Дэниелу Куперу:
– Как по-вашему? По-моему, это и называется с поличным. Пошли, пора завершать дело.
«Наконец все кончено», – подумал американец.
Они поспешно спустились с крыши.
Проходимцев вытащили из фургона, поставили с поднятыми руками лицом к стене и тщательно охраняли их. Инспектор и американец протолкались сквозь строй во оруженных полицейских.
– Можете повернуться. Вы арестованы, – объявил ван Дюрен.
Мужчины повернулись, их лица стали пепельно-серыми. Купер и ван Дюрен таращились на них, не веря собственным глазам. Эти люди были им совершенно незнакомы.
– Кто… кто вы такие? – спросил инспектор.
– Охрана инкассаторской службы, – запинаясь, ответил один из мужчин. – Не стреляйте. Пожалуйста, не стреляйте!
Ван Дюрен обратился к Куперу:
– Что-то с их планами не сложилось. – В его голосе звучали визгливые нотки. – Похоже, они все отменили.
Американец почувствовал, как в глубинах его нутра разливается, поднимается все выше и подступает к горлу жгучая желчь.
– Да нет. Ничего они не отменили.
– Вы о чем?
– Они и не собирались брать золото. Весь этот маскарад – подстава.
– Это невозможно! Фургон, баржа, форма… Мы все зафиксировали на фотографиях.
– Вы что, не поняли? Они все знали. Все время знали, что мы у них на хвосте.
Инспектор ван Дюрен побелел.
– Господи Боже мой! Так где же они?
В это время Трейси и Джеф были на Паулюс Поттер-страат в Костере и направлялись к Нидерландской ограночной фабрике. Джеф совершенно преобразился: у него появились усы и борода, при помощи кусочков губки он изменил форму щек и носа. Джеф был в спортивном костюме и нес рюкзак. Трейси тоже никто не узнал бы: она скрыла волосы под темным париком, платье для беременных и набивка изменили ее фигуру, лицо исказил плотный грим, глаза замаскировали темные очки. В руках она несла большой кейс и круглую коробку в коричневой обертке. Они оба присоединились к слушающей гида автобусной экскурсии. «…А теперь, дамы и господа, пройдемте за мной. Вам представится возможность увидеть огранщиков алмазов за работой и, если пожелаете, приобрести прекрасные бриллианты».
Во главе с экскурсоводом толпа миновала ведущие на фабрику двери. Трейси шла вместе со всеми, а Джеф следовал позади. Когда туристы скрылись из виду, он быстро свернул за угол и побежал по лестнице, ведущей в подвал. Там он открыл рюкзак, достал засаленный комбинезон и маленький чемоданчик с инструментами. Натянув комбинезон, он подошел к щиту с предохранителями и посмотрел на часы.
Наверху Трейси вместе с другими переходила из цеха в цех, и экскурсовод объяснял им смысл различных процессов, которые превращали в драгоценности сырые алмазы. Трейси тоже время от времени поглядывала на часы. Группа выбилась из расписания и на пять минут отставала от графика. Уж хоть бы этот гид шевелился побыстрее!
Наконец экскурсия закончилась, и они оказались на выставке. Гид подвел их к огороженному шнурами постаменту.
– В этом стеклянном кубе, – с гордостью начал он, – хранится бриллиант «Лукулл» – один из самых дорогих алмазов в мире. Когда-то его купил знаменитый театральный актер для своей жены-кинозвезды. Его оценивают в десять миллионов долларов, и он охраняется самой совершенной…
Погас свет. В тот же миг завыла сирена и на окна и двери упали стальные жалюзи. Кто-то из туристов не выдержал и закричал.
– Прошу вас! – повысил голос экскурсовод, перекрывая шум. – Для тревоги нет никаких оснований! Обычный сбой в электросети. Сейчас включится запасной генератор…
Свет снова вспыхнул.
– Вот видите? – обрадовался гид. – Я же говорил, беспокоиться не о чем.
Немецкий турист в кожаной куртке показал на жалюзи.
– А это что такое?
– Меры предосторожности. – Экскурсовод вынул из кармана странной формы ключ, вставил в отверстие в стене и повернул. Стальные жалюзи освободили окна и двери. На столике зазвонил телефон. Гид поднял трубку. – Хенрик слушает. Спасибо, капитан. Нет, все в порядке – ложная тревога. Видимо, короткое замыкание. Сейчас все проверю. Слушаюсь, капитан. – Он положил трубку и повернулся к группе: – Дамы и господа, приношу свои извинения. Но поскольку мы храним такую ценность, как этот алмаз, приходится проявлять бдительность. А теперь все, кто пожелает приобрести наши замечательные ал мазы…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Расколотые сны - Сидни Шелдон - Триллер
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- Тайна черного янтаря - Филлис Уитни - Остросюжетные любовные романы
- И грянул гром… (Том 4-й дополнительный) - Вашингтон Ирвинг - Научная Фантастика