Гимназистка. Нечаянное турне - Бронислава Антоновна Вонсович
- Дата:25.06.2024
- Категория: Любовно-фантастические романы / Попаданцы
- Название: Гимназистка. Нечаянное турне
- Автор: Бронислава Антоновна Вонсович
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Но, насколько я понимаю, клятва может перенести меня в любой момент, невзирая на то, удобно это мне или нет. А мне это может быть очень неудобно. Выдернет меня посреди семестра – и как я буду потом возвращаться? Через телепорт Песцовых? Боюсь, Дмитрий Валерьевич не обрадуется, увидев меня в своем доме.
– Это если увидит, – прищурился Ли Си Цын. – Вы точно так же можете от них уйти под пологом, как Дима вам наверняка предлагал.
– Можно подумать, у них в доме нет защиты.
– Есть, но я вам выдам одноразовый артефакт, который позволит вам ее пройти, после чего рассыплется.
– То есть вы всерьез предлагаете мне возвращаться через дом вашей сестры? – удивилась я.
– А почему нет? Об этом никто не узнает, кроме нас двоих. Разумеется, если вы не станете их грабить. А вы ведь не станете?
– Не стану, – вынужденно согласилась я.
Даже если отбросить моральные принципы, воровать что-то у родственников такого сильного мага мог только совсем глупый индивидуум.
– Вот и договорились, – широко улыбнулся Ли Си Цын.
Настолько широко, что я заподозрила, что продешевила. С другой стороны, я все равно получу больше, чем он предлагал первоначально. Так стоит ли расстраиваться из-за ерунды?
Глава 37
Бегство, точнее, выдворение Песцова из этого дома Волков заметил сразу же. Пришел, лишь только мы достигли взаимопонимания с Ли Си Цыном, чему я порадовалась неимоверно: кто знает, что решил бы хозяин дома, если бы посчитал, что пользы от меня выйдет куда меньше, чем вреда. Возможно, племянник ему не столь уж и дорог, как и планируемое использование артефакта, а вот хорошие отношения с Волковыми жизненно необходимы.
Сообщил о визитере – на чистом русском языке сообщил, между прочим – тот самый китаец, что не так давно усиленно делал вид, что меня не понимает. А сейчас он усиленно делал вид, что ему не стыдно и меня вообще в кабинете нет, хотя я изо всех сил укоризненно на него смотрела, почти дырку прожгла. Но китаец оказался на редкость огнеупорным и невосприимчивым к чужим взглядам.
– Хотите послушать наш разговор, Елизавета Дмитриевна? – спросил Ли Си Цын и, не дожидаясь моей реакции, сам же ответил: – Разумеется, хотите. Встаньте тогда рядом со мной, чтобы на вас никто случайно не наткнулся.
– Полог я наложу, – радостно предложила я.
Узнать, о чем пойдет разговор с Волковым, – бесценно.
– Я сам. Мой надежнее, – усмехнулся Ли Си Цын и сказал китайцу, все так же ожидающему решения нанимателя: – Пригласи штабс-капитана.
Почти одновременно с этим он бросил на меня плетение. Боже мой, даже если Волков не скажет ничего интересного, мне будет чем заняться: плетение было куда запутаннее того, которым я владела, да и видела я его едва-едва. В сложные элементы приходилось всматриваться, напрягаясь по максимуму. Но и это не помогало: чужая магия, словно ворох мелких, но вертких змеек, пыталась ускользнуть и всячески мешала разобраться. После применения шитовского плетения по запоминанию дело пошло легче, но Ли Си Цын, несомненно, его отметил, выразительно хмыкнул, но сказать ничего не успел, поскольку Волков как раз входил в кабинет.
Наблюдать за ним полог Ли Си Цына ничуть не мешал, но визитер был куда менее привлекателен, чем само плетение, поэтому я лишь коротко посмотрела на недовольную физиономию штабс-капитана и вернулась к изучению, откладывая в памяти все малейшие нюансы. В моем положении любое дополнительное знание увеличивает вероятность благополучного исхода. А это знание точно было нелишним. Правда, я не была уверена, что смогу повторить: ничего похожего по сложности мне ни видеть, ни тем более делать не доводилось. По сравнению с волковским, это плетение было словно лайнер рядом с моторной лодкой. Аккуратной, сверкающей краской и шумящей отлично работающим мотором, но все же лодкой.
– Мое почтение, Борис Павлович, – склонил голову Волков, выказывая уважение.
– Добрый день, – недовольно буркнул Ли Си Цын. – Чем обязан вашему визиту?
Сесть он гостю не предложил, поэтому тот застыл у двери и холодно протянул:
– Вы нарушили наши договоренности. Господин Песцов покинул город. Впрочем, вам не впервой их нарушать.
– В этот раз мы с вами ни о чем не договаривались, – отрезал Ли Си Цын. – Вы сорвали работу моего племянника, чем он был необычайно расстроен. Так расстроен, что я был вынужден отправить его к родителям.
– Два раза? Телепорт у вас срабатывал дважды.
– Вы следите за моим домом?
– Полноте, Борис Павлович, такое сильное магическое возмущение даже отслеживать не нужно. Так куда был второй телепорт?
– Александр Михайлович, – расслабленно-лениво сказал Ли Си Цын, – а с чего вы, собственно говоря, взяли, что я буду перед вами отчитываться?
– С того, что ваш родственник влез в дурно пахнущее дело, – с хищным оскалом ответил Волков.
Нос его подозрительно вытянулся и дернулся, и тут я вспомнила, что только что была в кабинете безо всякой маскировки. Да мной тут все пропахло! Настолько пропахло, что при желании можно пройти по следу. Я начала было паниковать, но все ограничилось только дерганьем носа, который очень быстро вернулся к привычному виду. Получается, Ли Си Цын позаботился и об этом или за это отвечает один из блоков плетения?
– Вот когда найдете певицу, тогда и поговорим. Пока по всему выходит, что вы сорвали ее гастроли своим преследованием.
– Мне она нужна, – прорычал Волков.
– Когда я был в вашем возрасте, – любезно сообщил ему Ли Си Цын, – я тоже влюблялся так, что казалось, и дня не смогу прожить без предмета страсти. Уверяю вас, это проходит. Возможно, именно ваша напористость и пугает даму. Вы не пробовали для начала завести роман в письмах?
Волков дернулся так, словно ему влепили пощечину. Лицо его исказилось от гнева. Нечасто, наверное, ему приходится встречать противодействие своим интересам. Впрочем, в себя он пришел быстро и даже сказал почти спокойно:
– Шутить изволите, Борис Павлович?
– Какие шутки в столь серьезных вопросах? – сухо ответил Ли Си Цын. – Дамы нет, а вы ее делите, причем мой племянник в ней не заинтересован. Если вас успокоит, могу дать слово, что мой дом Дмитрий Валерьевич покинул один. Никакие Рысьины моим телепортом не пользовались.
– Но два срабатывания…
– Первое срабатывание было ошибочным. Племянник с чего-то решил, что сможет воспользоваться телепортом самостоятельно. Перенесся туда, куда ему нельзя. Пришлось вернуть и отправить домой.
– Одного?
– Одного.
Волков смотрел на Ли Си Цына так, словно подозревал того во всех
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Общество с ограниченной ответственностью (ООО): от регистрации до реорганизации - Виталий Семенихин - Юриспруденция
- Древний рим — история и повседневность - Георгий Кнабе - История
- Великая тайна денег. Подлинная история финансового рабства - Игорь Прокопенко - Банковское дело
- Всё, о чем мечтала - Кейт Харди - Зарубежные любовные романы