Счастье в подарок - Светлана Дениженко
- Дата:17.10.2024
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Название: Счастье в подарок
- Автор: Светлана Дениженко
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Меня позвали за окном, настойчиво и тихо.
— Кто тут? — ответила, высунувшись в темноту.
— Катрин, это вы? — послышался голос, который я только что старалась забыть.
— Луи? — сердце замерло и пропустило один удар. Кого-кого, а вот графа я совсем не ожидала услышать у стен башни.
— Да. Я сейчас поднимусь к вам. Черт! Вот дъявол! — воскликнул он, и тут послышался лязг металла. Топот ног, чьи-то еще голоса. В полной темноте, сверху я ничего не могла разобрать. Но поняла, что каким-то чудом граф узнал, где меня держат, и пришел выручать свою непутевую супругу. Но зачем? Чтобы успокоить свою совесть или чтобы успокоить меня на веки?
Я зажгла свечу, воспользовавшись огнем в камине, тот еще не погас. Набросила на плечи плащ, платье не снимала даже перед сном, боялась, что ко мне могут вломиться без приглашения. Потом засунула зверика в мешок и приготовилась покинуть эту комнату через дверь. Знала, что она заперта и открыть её можно только снаружи, ключом, который висел возле двери. Мой стражник крепко спал, его храп доносился из-за двери. К счастью, он не слышал того, что происходит за стенами, внизу. Я взяла в руку подсвечник, перехватила его удобнее и приготовилась к обороне.
— Какого черта! Стоять! — проревел проснувшийся охранник. Затем послышалась возня и скрежет в замке.
— Катрин! Где вы? — я узнала голос. Это был Шико. Размахивая подсвечником, я кинулась ему на шею.
— Господин Шико, как вы нашли меня?
— Идемте, сударыня, я все вам расскажу. Осторожнее, — взял он у меня из рук увесистую штуковину и увлек за собой в темноту коридора. Освещая путь, мы спустились по лестнице вниз, и тут на нас обрушилось целое войско, гремящее доспехами.
— Стоять! — взревел мужчина, что бежал вприпрыжку нам наперерез.
— Вот так прием! — усмехнулся Шико, — Ловите!
Он кинул подсвечник в воздух, тем самым отвлек внимание незнакомца. Подставив ему подножку, шут ловко выхватил из рук подающего воина шпагу, и удобно перекинув, протянул её мне.
— Держите, Катрин. Думаю, вам пригодится.
— Спасибо, господин Шико! — воскликнула я, и умело отразила удар атакующего нас сбоку шевалье. Уроки фехтования не прошли зря, и даже спустя время мое тело помнило, чему его научили. Началась настоящая заварушка. Так жарко мне еще не было ни разу. Мы сражались за жизнь, а для этого стоило попотеть. Шико кружил рядом. Он помогал мне, легко успевая отражать удары и своих и моих нападающих. Я чувствовала его защиту и верила, что у нас получится выбраться из этой передряги живыми.
— Катрин, — Шико поймал меня за руку и, подтолкнув, шепнул, — Бегите к воротам! Ну же! Давайте! Я догоню!
Я проскочила между стражниками и, со всей прыти поспешила к воротам, но и там кто-то сражался. Этими кем-то оказались Бюсси, я узнала его по голосу и Карлос, второго узнала по светлым волосам, которые было видно в темноте.
"И эти здесь. Ну и куда мне-то деться?", — пока раздумывала, кто-то подкрался сзади и, пригнул меня к земле, поставил на колени, зажал мне рот, чтобы я не смогла кричать, затем волоком потащил к лошади. Тут вспомнила про шпагу и со всей силы пригвоздила дядьку к земле, воткнув ему железку в ногу.
— А-а-а! — завопил он во весь голос. Я же, освободившись, побежала к воротам, там меня в этот раз догнал Шико и, прикрывая собой, проводил к лошадям. Шут помог мне сесть в седло, и вывез за пределы замка, а сам поспешил к Бюсси.
Зорька разгорелась цветком алого мака, полюбоваться рождением нового дня не вышло, лязг за спиной возобновился с новой силой, и что делать я не знала.
Уехать, бросить сражавшихся за меня мужчин, не могла. И хотя понимала, что делаю очередную глупость в жизни, ничего не могла с собой поделать.
Спрыгнув с коня, я собрала несколько лежащих под ногами довольно крупных, увесистых камушков и, забравшись в седло, развернула своего иноходца. На всем лету мы вернулись с ним к сражающимся мужчинам. Теперь мне было видно, где свои, а где — чужие. День вступал в силу, а солнце щедро делилось светом.
Размахнувшись, первый камень я бросила в голову здоровенному дядьке, тем самым облегчила задачу Бюсси, второй и третий камень достигли затылков, стоявших ко мне спиной господ.
— Есть! — воскликнула я, швыряя последний камень и спрыгивая с коня, побежала к мокрому от пота, раненому в плечо Шико. — Как вы, господин де Шико? Вы ранены?
— Все хорошо, сударыня, небольшая царапина, — улыбнулся шут и обратился к остальным, — Поспешим, господа. А не то еще кто-нибудь проснется в этом доме.
Послушавшись его, мужчины сели на своих лошадей и мы, наконец, смогли покинуть это место. Направляясь в Париж, каждый думал о своем. Лошади летели, словно за ними гналась стая волков. Я ни о чем не думала, совсем. На душе было легко, тьма от меня отступила.
Но остановиться на привал нам все-таки пришлось. Конь Карлоса споткнулся почти на ровном месте и чуть не сбросил седока. Парень чудом удержался в седле.
Пока Луи и Карлос осматривали скакуна, я занялась Шико и, не смотря на его протест, все же сделала то, что могла в таких походных условиях. Небольшим количеством воды промыла запекшуюся рану и перевязала, бинтом послужила чистая сменная рубаха Бюсси, которую, тот взял с собой в дорогу.
— И все-таки, господин Шико, как вы меня нашли? — спросила я, перевязывая шута.
— Случайно, — поморщившись, ответил он. — Мы не знали, где вас искать, и поехали на удачу. Я встретился с Бюсси и, когда узнал причины вашей размолвки, понял, что вы в опасности, но пока наводил справки, вы исчезли. Я догадался, в какую сторону вас могли вывезти, но в каком именно замке искать — точно не знал. Сутки мы бродили в округе, выспрашивали у местных, не видели ли они ничего подозрительного? И, конечно, никто ничего не видел, в чем лично я и не сомневался. Ваше похищение было продумано до мелочей. Но мне встретился один господин, он направлялся на рынок, и, проследив за ним, я сделал определенные выводы. И к счастью, оказался прав. Ведь семечки были куплены для вашего Роки? — спросил Шико, присаживаясь на траву
— Да. Я попросила. Но кому я могла помешать настолько, что меня решили так надежно спрятать?
— Вот и я задавался этим вопросом, сударыня, и не один раз. И знаете, что я думаю?
— Что, сударь? — ответила, присаживаясь перед ним на корточки, продолжая нашу беседу.
— Мне думается, что тут не обошлось без нашего любимого герцога…
— Нет, не думаю. Я видела своих похитителей.
— Вот как? Стало быть, вам, действительно, грозило не только заточение… Кстати, а кто вас похитил?
— Одна дама, скрытая вуалью, я её не узнала, но господин от меня не прятался, это был господин Феррье.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Советские авиационные ракеты "Воздух-воздух" - Виктор Марковский - Справочники
- В море погасли огни - Петр Капица - Биографии и Мемуары
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези
- Огни Небес - Роберт Джордан - Фэнтези