ИльРиса. Подарок Богов - Ольга Кобзева
- Дата:03.07.2024
- Категория: Любовно-фантастические романы / Периодические издания
- Название: ИльРиса. Подарок Богов
- Автор: Ольга Кобзева
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Так арис Шеллис меня выгоняяяет! — провыла она, вскидывая на меня глаза. — За то, что вам нагрубила. А лиар Туаро и рекомендаций никаких не даааст! И меня никуда больше не возьмууут! А мне некуда больше пойти, — совсем расплакалась девушка.
— Матерь-создательница, — вздохнула я, потирая лоб. — Мариса, я поговорю с арисом Шеллисом, он не станет тебя увольнять. Я совсем на тебя не сержусь, не переживай.
— Правда? — недоверчиво похлопала глазками девушка.
— Правда, — кивнула я, прикидывая, можно ли ее обнять или только еще больше напугаю. — Сколько тебе лет?
— Уже семнадцать, — шмыгнула она. — Вы простите, лиария, я ведь правда-правда не знала, что у лиара Туаро есть жена, никто не знал, вот я и…
— Дочь, — перебила девушку. — Я дочь лиара Туаро. Эйлириса Туаро, — уточнила я. — Деризари мой брат.
Мариса выпучила глаза и даже приоткрыла рот в невероятном удивлении.
— Мариса, — кто-то зашипел от двери, которая все это время оставалась открытой. — Простите, лиария Туаро, она вас больше не побеспокоит, — в комнату вошел рассерженный Шеллис, подхватил девчонку под руку и поволок к выходу.
— Стойте, арис Шеллис! — вмешалась я. — Я хочу, чтобы эта девушка помогала мне, пока я гощу в этом доме. Если это, конечно, не сильно скажется на ее повседневных обязанностях.
— Она? — Шеллис остановился и удивленно посмотрел на девушку. — Но я ее уволил, — пробормотал он.
— В чем же проступок арисы? За что вы ее уволили?
— Так за неподобающее поведение, — растерялся управляющий.
— Если вы об инциденте в гостиной, то не стоит, — как можно мягче попросила я. — Мариса — чудесная девушка, я на нее не сержусь. Отпустите ее, прошу вас. Дайте нам закончить разговор.
— Конечно, — Шеллис разжал пальцы, и Мариса тут же метнулась ко мне. — Помоги лиарии разобрать вещи, — как ни в чем не бывало распорядился он. — Лиария Туаро…
— ИльРиса, — перебила я. — Прошу вас, называйте меня ИльРиса.
— Лиария ИльРиса, — поправился управляющий, — когда бы вы хотели отобедать?
— Если можно, то я прямо сейчас выпила бы чаю с печеньем или пирогом. Только без мяса. Я его совсем не ем.
— Как скажете, — вернулся в образ Шеллис. — С вашего позволения, — он чуть поклонился и вышел.
— Ну вот и все, — улыбнулась девушке. — Тебе нечего бояться. Арис Шеллис очень строгий, да?
— Нет, он хороший. Только если лиар Туаро узнает, меня все равно выгонят.
— Не выгонят, — пообещала я. — Если это единственный твой проступок, я сумею тебя защитить, не переживай. А вдруг что — заберу тебя к себе. У меня дом в Тиллиорке, будешь мне по хозяйству помогать, там и жениха себе найдешь.
— А у вас нет помощниц? — часто-часто заморгала девушка.
— Есть. Но еще одна не помешает, — как можно мягче заверила я. — Поможешь с вещами? — полуобернулась, указывая на сумку.
— Ох, лиария, я мигом все разберу! Только на кухню сбегаю, чай с пирогом принесу. Или вы хотите в столовой отобедать?
— Пожалуй, лучше здесь. И фруктов захвати каких-нибудь, что есть на кухне, ладно?
— А что вы любите?
— Я все люблю. Неси, что есть и не переживай.
Мариса убежала, напоследок снова утеревшись рукавом, а я прошла в санузел. Умылась, вымыла руки, осмотрела себя в небольшом зеркале. Переодеться или не нужно? По обыкновению, я была в штанах и рубашке, платья надевала по необходимости или если знала, что Ивистан приедет. Для него хотелось наряжаться.
Сильно не хватало Грисы. Она, конечно же, осталась с мальками, даже не спорила. Обмусолила мне лицо напоследок, потерлась, напрашиваясь на ласку, а я попросила ее не обижать Бриану. Уверена, агрия все прекрасно поняла, но природная вредность и злопамятность могут взыграть. Договорились с Брианой, если ей покажется, что Гриса может проявить агрессию, сразу же перейти в домик дядьки Никоса. С ним и тетушкой Дизарой тоже заранее договорилась.
Ивистан в последнюю нашу встречу передал письмо от бабушки. Даже сама удивилась тому трепету, с которым разворачивала плотный листок. Бабушка писала, что соскучилась, что дедушка виделся с отцом и они повздорили. Что они надеются увидеться со мной в Луидоре, ждут этого дня с нетерпением и приглашают остановиться у них, в их доме. Адрес бабушка, на всякий случай, тоже написала. В конце листка нашлась приписка от дяди Каэля. Губы против воли расползлись в улыбке от его слов. Каэль мягко напомнил, что молодые должны держаться вместе, что бабушка с дедом и так успели влезть в мою жизнь, не снимая сапог и рекомендовал по прибытии в Луидор ехать сразу к нему. Размашистым почерком указал адрес, а напоследок напомнил, что он всегда мне рад.
Так что сегодня в моих планах навестить родственников, несмотря на рекомендацию отца не покидать пределов дома. Думаю быстренько перекусить и найти кого-то, кто отвезет по нужному адресу. Я ужасно соскучилась по бабушке с дедом, вспоминая их в душе чувствовалась сосущая пустота, которую могут заполнить только крепкие объятия и долгое общение.
Мариса довольно быстро вернулась, неся широкий поднос с чайничком, чашкой, приборами и несколькими тарелками с разной выпечкой. Следом за девушкой торопилась еще одна. Она несла большую корзину, полную разнообразных ярких фруктов. Мариса быстренько накрыла на стол, забрала у второй арисы корзину, что-то выложила красиво на блюдо, остальное отставила в сторонку. Девушка торопилась, старалась угодить, руки заметно подрагивали, а на лице по-прежнему виднелись следы недавних слез.
— Спасибо, Мариса, — кивком поблагодарила я. — Ты можешь пока немного отдохнуть.
— Я вещи разберу, — пискнула девушка. — В спальне.
— Так это правда! — от двери раздался изумленный голос молодого лиара, внешне неуловимо напоминающего отца.
Глава 46.
— Я тебя помню! — лиар подошел ближе. — Ты меня еще не узнала тогда. Глазам не верю, отец и правда привел тебя домой!
— Лиар Деризари, — неловко поприветствовала я.
— Да брось! — отмахнулся парень. — Так ты теперь моя новая маменька?
— Что? — боюсь, я сейчас представляла не самое лучшее зрелище. Глаза удивленно выпучены, рот приоткрыт. Это совсем не то, что я думала от него услышать. — Ты не так понял. Твой отец он и мой тоже. То есть… — запуталась. — Деризари, ты мой брат.
— Ха-ха-ха, — весело рассмеялся лиар. — Эту историю я уже слышал. — Он снова рассмеялся. — По Луидору и правда ходят нелепые слухи, будто бы первая жена отца родила ребенка, где-то все это время с ним скрывалась, а теперь вот наследничек объявился.
Я не спешила что-то ему доказывать, с пеной у рта отстаивать свою правду. Зачем? Придет отец и все расставит по своим местам. Странно только, что он раньше не сообщил
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Ширли Басби - Страсть ей к лицу - Ширли Басби - Исторические любовные романы
- Железный поток - Александр Серафимович - Русская классическая проза
- Удар по Шайол Гул - Роберт Джордан - Фэнтези
- С тобой я дома. Книга о том, как любить друг друга, оставаясь верными себе - Примаченко Ольга - Психология