Пленница императора драконов - Татьяна Терновская
- Дата:21.09.2024
- Категория: Любовно-фантастические романы / Фэнтези
- Название: Пленница императора драконов
- Автор: Татьяна Терновская
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пожалуйста, пусть Цзиньлун будет жив!
Навалившись на дверь всем телом, я чуть не выбила её и ворвалась в спальню императора. Цзиньлун без движения лежал на футоне. Глаза были закрыты, под ними пролегли тёмные круги, идеально белая кожа приобрела сероватый оттенок, алые губы стали синими, а лицо — очень худым.
— Цзиньлун! — закричала я и бросилась к нему.
Опустившись на колени, я коснулась его лица дрожащей рукой и не ощутила знакомого тепла.
— Цзиньлун! — снова позвала я, надеясь, что он услышит меня и даст понять, что жив. Приоткроет глаза или пошевелит пальцами. Но ничего не произошло. Император по-прежнему был неподвижен.
Через мгновение рядом со мной оказался запыхавшийся начальник охраны. Господин Шэнли быстро оценил состояние императора, а затем перевёл взгляд на меня, задавая немой вопрос.
— Его Величество хотел спасти меня от канцлера, — сквозь всхлипывания рассказала я, — поэтому он отдал мне всю свою силу.
Господин Шэнли кивнул. А затем отвернувшись от меня, отдал приказ на местном языке кому-то из подчиненных. Я не знала, кто ещё был в комнате, потому что не могла отвести взгляда от Цзиньлуна. Казалось, стоит мне отвернуться, и он исчезнет.
— Лисбет! — Ко мне подбежал Кристиан и крепко обнял. — Я думал, ты умерла!
Брат тоже плакал, но сейчас у меня не было сил, чтобы его утешить.
— Его Величество меня спас, — тихо сказала я.
Кристиан посмотрел на императора и ещё сильнее разрыдался. Цзиньлун стал ему очень дорог.
Один из слуг протянул господину Шэнли маленькое карманное зеркальце. Сначала я не поняла, зачем оно понадобилось начальнику стражи, а потом увидела, как господин Шэнли поднёс зеркальце к носу Цзиньлуна. Он проверял, дышит ли император.
Я и Кристиан замерли в ожидании. Господин Шэнли убрал зеркальце от лица Цзиньлуна, посмотрел на его поверхность, а потом повернулся к нам, чтобы озвучить свой вердикт.
Мне показалось, что на эти несколько мгновений у меня даже перестало биться сердце — так велик был страх. Возникло ощущение, словно от ответа начальника охраны зависела не только моя судьба, но и само существование мира.
— Жизнь повелителя висит на волоске, — сказал господин Шэнли, а затем крикнул что-то одному из слуг на местном языке.
— Но император же не умрёт, да? — дрожащим голосом спросила я, схватившись за рукав начальника стражи.
Господин Шэнли поднялся на ноги, аккуратно убрав мою ладонь со своего предплечья.
— Я не могу этого знать, — коротко ответил он и снова заговорил с прислугой. Я же обратила взор на Цзиньлуна. Существовал ли способ помочь ему?
Очень скоро в спальню вбежал целитель, которого позвал начальник стражи. Звеня склянками, он опустился на колени, зажёг благовония, а затем стал бубнить какие-то заклинания. Я и Кристиан напряжённо следили за каждым его движением.
Целитель долго возился с порошками и зельями, но, судя по всему, Цзиньлуну не становилось лучше. Он по-прежнему был неподвижен и мертвенно-бледен. Использовав все средства, целитель коснулся лбом пола, обратившись к начальнику стражи, и что-то ему сказал. Господин Шэнли помрачнел.
— Что он говорит⁈ — спросила я. Незнание языка приводило меня в отчаяние.
— К сожалению, лекарь оказался бессилен, — сообщил начальник стражи, — он не сможет помочь повелителю.
— Как же так⁈ — воскликнула я, — мы должны что-то предпринять!
Господин Шэнли тяжело вздохнул. Я увидела знакомые боль и отчаяние на его лице. Начальник стражи не меньше меня переживал за Цзиньлуна и хотел его спасти.
— Есть ли ещё какой-то способ? — тихо спросила я.
Господин Шэнли задумался.
— Нужно обратиться к шаману у, он подскажет, что делать, — ответил начальник стражи.
— Кто такой этот шаман у? — вмешался Кристиан, — колдун, да?
— Нет, он мудрец и прорицатель, который может связаться с богами и узнать их волю, — рассказал господин Шэнли.
На нашей родине не было шаманов. Магии обучали в Королевской Академии, но даром предвидения не обладал никто. У нас считалось, что людям такие способности неподвластны, поэтому я сомневалась, что шаман у действительно поможет нам, но других вариантов не было, и я уцепилась за эту возможность.
— Хорошо! Значит, мы должны немедленно отправиться к нему! — заявила я.
Господин Шэнли удивлённо на меня посмотрел.
— Хотите поехать сами? — переспросил он, — лучше доверьте это мне.
— Нет. — Раньше бы я не решилась спорить с начальником стражи, но сейчас речь шла о жизни Цзиньлуна и я осмелела. — Вы должны остаться здесь и охранять императора, вдруг враги захотят воспользоваться его слабостью. А я отправлюсь к шаману у.
— Но вы ведь не знаете нашего языка, — напомнил господин Шэнли.
Верно. Я задумалась на мгновение, но решение быстро нашлось.
— Я возьму с собой Лилинг, — предложила я, — она будет переводить.
Господин Шэнли кивнул.
— Хорошо, поезжайте, — согласился он, — я распоряжусь о лошадях и повозке.
— Я тоже еду! — воскликнул Кристиан.
В первое мгновение мне хотелось отказать ему, но, глядя в полные решимости глаза брата, я передумала. Он дорожил Цзиньлуном, к тому же помогая мне, проявил храбрость, на которую способен не каждый взрослый мужчина. Кому, как ни Кристиану, сопровождать меня в этом путешествии?
— Отлично! — улыбнулась я, — тогда отправляемся прямо сейчас!
Наклонившись к Цзиньлуну, я поцеловала его, а затем встала и, не оглядываясь, направилась к двери.
* * *
Повозку для нас подготовили очень быстро. Путь предстоял неблизкий: шаман у жил в лесу, у подножия горы, недалеко от того города, куда работорговцы когда-то привезли меня и брата. Но господин Шэнли заверил, что дал нам самых быстрых лошадей. Я могла бы поехать верхом — дома меня обучали этому искусству, правда, в наших краях девушки пользовались исключительно дамскими сёдлами — но Кристиан и Лилинг не справились бы с лошадьми, поэтому я решила поехать в повозке вместе с ними.
— Вы уже бывали там? — спросила я у Лилинг, когда мы тронулись в путь.
Служанка покачала головой.
— Нет, госпожа, — ответила она. Я заметила настороженность, с которой Лилинг обращалась ко мне. Видимо, из-за обвинений канцлера она больше не доверяла мне. А возможно, боялась моего дара. В любом случае я была благодарна, что Лилинг согласилась поехать с нами и стать посредником в разговоре с шаманом у. — Повелитель ездил туда в одиночестве.
— Ясно. — Я надеялась, что Лилинг расскажет, к чему мне готовиться. Я ведь никогда раньше не общалась с шаманами. Что ж, придётся соображать на месте.
Извозчик гнал лошадей изо всех сил. Повозка то и дело подскакивала на ухабах, так что расслабиться мы не могли. Я прижимала к себе Кристиана, чтобы он не упал. Возможности любоваться пейзажем не было, как и желания.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Управление бизнесом в России - Святослав Бирюлин - О бизнесе популярно
- Другие берега - Владимир Набоков - Биографии и Мемуары
- Пленница Волчьего Пламени (СИ) - Светлана (Лана) Волкова - Любовно-фантастические романы
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези