Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка
0/0

Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка:
Рия всегда смотрела на принца с восхищением. Даже когда он решил выгнать ее из замка. Но вот он уже король и вынужден устраивать отбор невест. Между ними пропасть из непонимания и противоборствующих стихий. Сможет ли Рия осуществить свою детскую мечту, если из общего у них только проведенная вместе ночь Судьбы и любовь к замку с неиссякаемыми тайнами?

Аудиокнига "Халцедоновый вереск"



📚 "Халцедоновый вереск" - захватывающий любовно-фантастический роман от талантливой писательницы Виры Наперстянки. В центре сюжета - загадочная история о любви, предательстве и магии.



Главная героиня книги, Маргарита, обладает удивительными способностями, способными изменить ее жизнь и жизнь окружающих. Ее судьба переплетается с таинственным миром Халцедона, где каждый шепчет свои секреты.



Слушая аудиокнигу "Халцедоновый вереск" онлайн на сайте knigi-online.info, вы окунетесь в захватывающий мир фэнтези, где реальность переплетается с магией, а любовь преодолевает все преграды.



Об авторе



Вира Наперстянка - талантливый писатель, чьи произведения завоевали сердца миллионов читателей. Ее книги полны загадок, тайн и непредсказуемых поворотов сюжета.



На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать лучшие аудиокниги на русском языке. Мы собрали для вас бестселлеры различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе.



Не упустите возможность окунуться в увлекательные истории, которые заставят вас поверить в чудеса и магию. Погрузитесь в мир книг вместе с knigi-online.info!



Погрузитесь в мир Халцедонового вереска вместе с героиней Маргаритой и ощутите всю магию этой удивительной истории. Слушайте аудиокниги онлайн бесплатно и без регистрации на сайте knigi-online.info!

Читем онлайн Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 91
будет это «тогда»? – спросил он, как мне кажется, уже со смирением. Дыхание его плясало у меня на шее, колыша выбившиеся из прически пряди.

И это вызывало куда больше мурашек, чем освежающая прохлада воды.

– Когда поймешь, как ее открыть, – ответила я, заглядывая ему в глаза в надежде снова увидеть раздражение. Что поделаешь с мазохистским желанием дергать рысь за усы? Но глаза Дариона заинтересованно рассматривали что-то ниже моей головы. – Дарион, ты вообще куда смотришь? – поинтересовалась я.

– Ты спрашивала, кем я тебя вижу. – Тихий, хриплый голос. Резкий разворот, и его губы чуть ли не касаются кожи у меня за ухом. – Конкретно сейчас передо мной девушка в платье из такой тонкой ткани, что, кажется, я могу ощутить всю мягкость и упругость ее изгибов. – Он провел рукой по моему боку от ребер до бедра.

Дикое шипение воды и клубы пара.

Я вздрогнула. Ткань и впрямь была очень тонкой. А еще холодной. Она, в отличие от меня самой, от огня не нагревалась. И прикосновение Дариона породило табун мурашек.

– А еще этот вырез… – пробормотал он, как только мы снова встали лицом друг к другу. – Он поглощает все мое внимание. – Рука Дариона поднялась с бедра к довольно опасной зоне – краю этого самого выреза.

Но опасную черту он не пересек. Своими прикосновениями он лишь вызвал больше пара. И это заставило задуматься, с чего бы Дариону внезапно демонстрировать свое мужское желание. Не думаю, что он не оценил вырез той же принцессы Деканеса. Но соблазнял ли он ее во время танца? Очень сомневаюсь.

Я резко его оттолкнула, а потом сама же притянула обратно. Шипение пара вторило ударам тамбурина.

– Ты таким способом пытаешься заставить меня сомневаться в том, кем бы я хотела тебе приходиться? – поинтересовалась я, со всей силы сминая в кулаке ткань его рубашки.

– Таким способом я хочу сказать, Адрия, – он положил руку поверх моей, сжимающей его рубашку, и чуть ли не пробежался губами по шее, – что если ты не готова к последствиям, то не стоит носить такие наряды.

Поразил так поразил! И чем мой наряд хуже, чем у той же принцессы Деканеса? И с чего он вообще взял, что я не смогу справиться с последствиями?!

Дарион закрутил меня в череде поворотов, а затем оттолкнул. Огонь недовольно затрещал – у него отобрали заклятого врага. Вода тоже заволновалась, потеряв связь с пламенем. Пар, окружавший нас, начал медленно рассеиваться. Но ненадолго.

Огонь с водой вновь соединились, но после разлуки старались держаться друг от друга подальше.

– Мне давно не тринадцать, Дарион, – ответила я и шагнула ближе, становясь к нему вплотную.

Рука Дариона от моего приближения съехала намного ниже талии и оказалась в опасной близости к разрезу юбки.

– Да неужели? – насмешливо спросил Дарион и неожиданно наклонил меня.

Я резко выдохнула.

Поза у нас была весьма пикантной: моя нога, выглядывающая из разреза и оплетающая ногу Дариона, его рука, сминающая мое бедро. Наши тела, притиснутые друг к другу, и лица на таком расстоянии, что вполне можно сорвать поцелуй. Взгляд глаза в глаза.

Вода шипела, казалось, от радости, что вновь попала в плен огня. Огонь в довольстве потрескивал, подпевая скрипке.

О, на мой красивый вырез Дарион больше не смотрел. Мне определенно удалось его заинтересовать! Пляшущие грозовые искры в его глазах были тому подтверждением.

– Так что ты там говорила? – тягуче, с хрипотцой произнес он. – Кем бы ты хотела мне приходиться?

Я сглотнула. И промолчала. Я была совершенно не уверена в том, что голос меня не подведет. Сердце колотилось так, будто готово было прямо сейчас сбежать и растечься лужицей у ног Дариона.

– Адрия? – Меня вновь вернули в вертикальное положение.

Дышать сразу стало легче. Но ненадолго. Дарион вновь провел рукой вверх по бедру и зашел мне за спину.

– М-м? – напомнил он о своем вопросе, утыкаясь носом мне в шею.

Огонь вокруг меня полыхнул алым. Пресветлая матерь, что он творит?

Рука его огнем оплетала мою талию. Я находилась в капкане. Очень контрастном, чувственном капкане. Повсюду ледяная вода, но прикосновения Дариона – жидкий огонь.

– Я же на твоем отборе, – выдавила из себя. – Разве нет?

Дарион на это ничего не ответил. Мы вновь отстранились друг от друга. Музыка стала резче, громче. Она уже приближалась к своему завершению.

Последние круги, порывистые движения. Треск огня, шум волн, шипение воды как аккомпанемент трамбону. И мы замираем друг напротив друга. С тяжелым дыханием и светящимися от магии глазами. В клубах густого белого пара.

И кроме ярких, неестественно синих глаз Дариона, в этой дымке больше ничего нет. Только грозовая синь и жар его прикосновений.

– Это… – с трудом проговорила я. Язык не желал слушаться. В голове тоже было пусто. Я толком-то и не придумала, что сказать. Но чувствовала, что если не скажу, то потеряю остатки контроля и совершу непоправимую глупость.

– Ангерд, – хрипло ответил Дарион. И казалось, что разговор ему дается тяжело. И что оторваться от меня было выше его сил.

Но он король. Поэтому он быстро взял себя в руки.

Дарион втянул в себя стихию, развеял пар и поклонился. Придворные взорвались аплодисментами. Концовка нашего танца их восхитила. Должно быть, со стороны это смотрелось действительно впечатляюще.

Я тоже загасила огонь. И мне сразу стало холодно. Без Дариона, без огня.

На ватных ногах, с бешено колотящимся сердцем я подошла к диванчику.

– Это было… вау, – рядом появился Орсо. – Эффектно. Очень.

– А чего ты ждал, когда заказывал нам ангерд? – спросила я. Уже без злости, больше с усталостью.

– Ну… я никогда не видел, как его танцует пара. И как его танцуют люди с противоположными стихиями вашего уровня владения… Видел только более формальные его версии. То, что сделали вы… Даже мне, далекому от всего этого, стало жарковато.

Я покачала головой. Мне сложно винить Орсо за любопытство, сама страдаю от этого недуга. Но почему нельзя было обойтись без ангерда?

Я до сих пор не могла восстановить дыхание и привести чувства в порядок. А мне нужно быть собранной. Собранной и сосредоточенной!

– У тебя час, – напомнил мне Орсо и, оттолкнувшись от стены, отправился к своему месту по левую руку от Дариона.

Я осталась сидеть на месте.

Вдох-выдох. Я изо всех сил старалась привести сердце в порядок и взять все свои чувства под контроль. Думаю, спустя десять минут мне удалось это сделать. Итого на артефакт оставалось уже пятьдесят минут.

Пересекала я зал под тяжелым вниманием невест. Взгляды были злыми, завистливыми. Но не все. В толпе я углядела круглые глаза Миладеи и удовлетворенную улыбку Отилы.

Они добавили спокойствия и уверенности. Сейчас я иду делать то, в чем по-настоящему хороша. Артефакторика. Обычная починка артефакта. Это простое действие не стоит великих переживаний. Я выдохнула и покинула бальный зал.

При входе в башню я нацепила на лицо самую обольстительную улыбку, на которую была способна. Но она мне не понадобилась.

Стражников на месте не оказалось. Это показалось очень необычным.

Я неуверенно ступила на освещенную

1 ... 46 47 48 49 50 51 52 53 54 ... 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка бесплатно.
Похожие на Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги