Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка
0/0

Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка:
Рия всегда смотрела на принца с восхищением. Даже когда он решил выгнать ее из замка. Но вот он уже король и вынужден устраивать отбор невест. Между ними пропасть из непонимания и противоборствующих стихий. Сможет ли Рия осуществить свою детскую мечту, если из общего у них только проведенная вместе ночь Судьбы и любовь к замку с неиссякаемыми тайнами?

Аудиокнига "Халцедоновый вереск"



📚 "Халцедоновый вереск" - захватывающий любовно-фантастический роман от талантливой писательницы Виры Наперстянки. В центре сюжета - загадочная история о любви, предательстве и магии.



Главная героиня книги, Маргарита, обладает удивительными способностями, способными изменить ее жизнь и жизнь окружающих. Ее судьба переплетается с таинственным миром Халцедона, где каждый шепчет свои секреты.



Слушая аудиокнигу "Халцедоновый вереск" онлайн на сайте knigi-online.info, вы окунетесь в захватывающий мир фэнтези, где реальность переплетается с магией, а любовь преодолевает все преграды.



Об авторе



Вира Наперстянка - талантливый писатель, чьи произведения завоевали сердца миллионов читателей. Ее книги полны загадок, тайн и непредсказуемых поворотов сюжета.



На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать лучшие аудиокниги на русском языке. Мы собрали для вас бестселлеры различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе.



Не упустите возможность окунуться в увлекательные истории, которые заставят вас поверить в чудеса и магию. Погрузитесь в мир книг вместе с knigi-online.info!



Погрузитесь в мир Халцедонового вереска вместе с героиней Маргаритой и ощутите всю магию этой удивительной истории. Слушайте аудиокниги онлайн бесплатно и без регистрации на сайте knigi-online.info!

Читем онлайн Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 91
стоять изящной статуей. Мучитель! Ни к стене не разрешал подойти прислониться, ни к столу с закусками отойти. Приходилось стоять и слушать. И смотреть, как высшая знать Аритерры негласно соревнуется, чей же подарок лучше. И почему-то многие решили, что синоним слова «лучше» – «богаче».

Когда череда из лордов и леди кончилась, я вздохнула с облегчением. Но облегчение мое не продлилось долго. На смену ему быстро пришла злость. Потому что Дарион, приказав оставаться на месте, ушел танцевать с принцессой Деканеса! Это высшая наглость.

Ненеобоснованная, конечно. Но высшая! Я все понимаю, она принцесса из соседней страны, а первые танцы если не танцуются с королевами, то обязательно с самыми знатными дамами на приеме. Но мог бы позволить хотя бы отойти к закускам!

– Вот, держи, – рядом со мной появился Орсо и протянул мне пару канапе и бокал с травяным напитком.

Я готова была его расцеловать! Канапе были с тремя видами сыра и с тонкой нарезкой баранины. Безумно вкусно. Разной степени солености и текстуры сыры, чуть жестковатое копченое мясо. Я съела закуску с обеих шпажек, что мне принес Орсо.

– Дарион одному мне кажется немного диковатым сегодня? – спросил Орсо, смотря на танцующую пару короля и принцессы.

– Диковатым? – Я удивилась подобному подбору слова.

– Необузданным.

И тогда я, возможно, поняла, о чем именно говорил друг:

– Он напоминает шторм.

– Именно! Ему как будто внутренние цепи сорвало. И силой от него веет сильнее обычного.

Дарион и правда казался этим вечером слишком уверенным, порывистым. Прямо как штормовой ветер, с которым он так любит меня сравнивать.

– Возможно, так сказалось отсутствие амулета с халцедоном, – предположила я. – Снял он его задолго до начала бала. Я встретила его в парке, там он уже был с короной.

Дарион не особо любил носить корону, поэтому старался надевать ее непосредстввенно перед торжественными мероприятиями. А соответственно, и артефакт, действие которого нарушалось от присутствия более сильного – королевской короны, он предварительно снимал.

– Возможно, – задумчиво согласился Орсо. – А возможно, это из-за тебя.

Я недоуменно на него посмотрела.

– Днем Дарион был вполне обычным. А ты сама сказала, что видела его в парке до бала. Хорошо поговорили? – ненавязчиво поинтересовался он.

– Могло быть и лучше, – ответила я, не спеша пересказывать наш разговор.

Орсо покачал головой и со вздохом спросил:

– Почему у вас не вяжется с разговорами?

– Сама задаюсь этим вопросом, – усмехнулась я. – В детстве мы много говорили.

– Может, в этом проблема? Вы оба вспоминаете детство, и это не дает двигаться дальше.

– Сомневаюсь, что Дарион вспоминает детство, – произнесла я. – И что он рассматривает возможность двигаться дальше со мной, тоже весьма сомнительно.

– Он же говорил с тобой, не так ли? – Орсо проницательно взглянул на меня.

– Да. И за наш недолгий разговор успел сравнить меня с какой-то очаровательной девицей.

Орсо расстроенно покачал головой.

– Рия, ты слишком критична.

– Я слишком зла! Он оставил меня стоять при себе как собачонку. А сам ушел танцевать с принцессой.

– Тоже пригласи его на танец, – пожал плечами друг. – Я даже договорюсь с оркестром, вам сыграют что-то страстное. Выплесните накопившееся напряжение.

Я хотела было ответить, что не нуждаюсь в страстных танцах, чтобы выплеснуть свое раздражение. Я вполне способна просто пустить огненный шар кому-то в голову. Но Орсо уже исчез.

Вскоре король закончил свой танец и вернулся к трону. Невесты провожали его расстроенными взглядами. Может, пригласить короля на танец это не такая уж плохая идея?..

– Ты заставил меня стоять на ногах чуть ли не час. С тебя танец. Мне нужно что-то, чтобы разгрузить ноги.

Каюсь, не с такими словами надо подходить к королю. И уж тем более не такими словами следует приглашать его на танец. Но я и впрямь была сильно зла. Меня отлучили от вкуснейших пирожных со взбитыми сливками и любимейших тарталеток с ревенем!

– Этикет, леди Адрия, это то, чего наш титул обязывает придерживаться. Признаться, я надеялся на ваше благоразумие хотя бы на торжественных мероприятиях. – Дарион учтиво склонился в поклоне, протягивая руку. – Но, видимо, зря, – выдохнул он, довольно резко притягивая меня к себе.

Такая резкость поразила. Впрочем, возможно, она была вызвана осознанием того, какой танец нам предстояло танцевать. Хотелось прибить Орсо.

Ангерд. В переводе со старомирского «страсть». Изначально свадебный танец безумно влюбленных молодоженов, созданный юной невестой, прибывшей в Аритерру из страны палящего солнца и обжигающих зыбучих песков. Девушка была очарована нашим королем и холодной погодой с буйством гроз по весне. А ее любимейшим занятием были танцы, с помощью них она выражала все, что было у нее на душе. Так и был создан ангерд.

Знойные южные ночи и в противопоставление им буйство холодных бесшабашных волн. Вот такая любовь.

Я ненавидела этот танец! Танцы в принципе были не моим любимым развлечением на балу. Но ангерд… Я зареклась танцевать его. И четыре года вполне успешно с этим справлялась. Но Орсо, чтоб Филиниха вынесла все сладости из его комнаты, решил, что это отличный танец для налаживания отношений с Дарионом.

Я вздохнула и с силой прикусила губу. Кажется, во мне начала нарастать паника.

Первый и последний ангерд в жизни привел меня к поцелую, с последствиями которого я до сих пор не могу разобраться.

Клавесин упорно и методично издавал басовые аккорды, к нему пронзительно присоединилась скрипка. Через пару тактов к ним добавится тамбурин, и нам придется вступить.

– Что же, Адрия, – смиренно вздохнул Дарион, – думаю, мне понадобится весь твой огонь.

Я тяжело сглотнула и расправила плечи, чуть прогнувшись в пояснице. Что ж, посмотрим, что принесет мне ангерд на этот раз.

Глава 12

Дарион призвал к себе стихию воды. Мерцающий голубой шар, расходившийся волнами, окружил его.

Красиво, завораживающе. От воды веяло прохладой и запахом чистой морской пены.

Я призвала огонь, самый холодный, на который была способна. Но даже от него жаром опалило лицо. Алые языки расходились от меня во все стороны. В местах, где языки пламени ластились к противоборствующей стихии, образовывался густой пар. И от каждого нашего с Дарионом соприкосновения вода шипела, а пара становилось больше.

– Так что в коробке? – поинтересовался первым делом Дарион, как только мы подхватили ритм тамбурина.

О, уверена, что на танец он согласился только из жгучего любопытства.

Я начала обходить Дариона по кругу, мягко дотрагиваясь до плеч. От моих прикосновений волны его стихии разбегались в стороны.

– Что может подарить артефактор? – спросила я. – Артефакт, – шепнула ему на ухо, когда находилась у него за спиной. А потом сделала шаг назад.

Говорить тихо на таком расстоянии уже было проблематично. Признаться, разговоры во время ангерда – не самое удобное занятие.

– Тогда другой вопрос. Как ее открыть? – спросил Дарион, когда мы вновь сблизились.

– Она откроется тогда, когда откроется, – с улыбкой ответила я.

Вспыхивающее раздражение было наградой за час, проведенный на ногах. Я подавила улыбку и положила руку на грудь Дариона. Шипящая от моих прикосновений вода вторила искрам раздражения в его глазах.

Я вновь ускользнула от него в танцевальном движении, последовав за резкой, но протяжной нотой скрипки.

– Ладно, – вздохнул Дарион, когда резко вернул меня в свои объятия. – И когда же

1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 91
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка бесплатно.
Похожие на Халцедоновый вереск - Вира Наперстянка книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги