Туда, где кончается Лес - Лада Монк
- Дата:20.08.2024
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Название: Туда, где кончается Лес
- Автор: Лада Монк
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И Нан заложил медальон,
А вырученными монетками
Подкупил цветочниц.
Когда де Рейв и Симара проходили под аркой из плюща,
Ведущей к главной площади,
Девочки осыпали их разноцветными лепестками из своих корзинок.
Де Рейв: Погляди, как в полутьме арки
Опускаются на землю лепестки
Ярким ворохом ночных бабочек!
Красота!
Синие флаги Карнандеса, лилейные знамена Империи, серебро гербов Долины Кристальных Водопадов!
Нет места распрям и спорам,
Когда во всех краях
Возводят цветастые майские столбы.
Де Рейв отвел Симару на главную площадь,
Заслышав знакомые мелодии,
Доносившиеся из фургончиков бродячих артистов.
Он ожидал увидеть цирковое представление
С хитрыми, проворными и похожими на него самого
Шпагоглотателями, фокусниками и шутами в бумажных колпаках,
Но наткнулся на старых знакомых,
Которым тоже успел насолить.
Нан увидел Вольфа и Алексу,
Бродячих артистов,
С коими раньше водился,
Коим рассказывал небылицы о повязке на своей руке,
Коим остался должен.
Остерегаясь, что его увидят,
Паяц предложил Симаре уйти.
Он позвал новую знакомую прогуляться по крышам.
Де Рейв: Вперед! За мной!
Тона уходящего дня
Окрасят черепицу в разные цвета.
Побежим за лучом света,
Солнечные зайчики, я объявляю охоту!
Симара, за мной!
Мы будем подниматься все выше и выше,
Чтобы ты могла увидеть каждую часть мира,
От которого скрывалась.
Посмотри, как розовеют белые части твоего платья,
Как наливаются огнем черные,
Как кожа окрашивается в цвет золота,
Смотри, как много в мире цветов,
Смотри, как ты стала прекрасна!
Поднимайся выше!
Погляди на свет, готовый тебя принять!
Слева от нас корабли прибывают в порт из всех частей света,
Взгляни, взгляни на эти паруса!
Под ними — дары Флердеружу к весенним торжествам.
А справа — рыцари принцессы Камиллы готовятся к турниру…
Как сверкают их серебристые доспехи!
Внизу, прямо под нами,
Королевский сад.
Пройдет несколько дней,
И отсюда в небо выпустят миллионы мотыльков!
Ты когда-нибудь слышала про Бал Бабочек?
Я отведу тебя туда, ты должна это увидеть!
А над нами, погляди,
Пролетает доктор Генрих на своем волшебном клетчатом плаще.
Если хочешь — можешь запустить в него осколком черепицы!
Позади остался театр,
Вместилище искусства и чудес!
Впереди замок, мы поднимемся на башню с часами, за мной!
Пойдем, пойдем! Так много еще мы должны увидеть!
Жизнь прекрасна и наполнена красотами!
Поднимайся, поднимайся за мной!
Я покажу тебе механизмы и колокола,
Игрушечных музыкантов,
Что каждый час исполняют новую мелодию,
И канаты, на коих мы могли бы покататься,
Как на качелях,
Вперед!
Я видел наш город со многих ракурсов,
Но сверху он просто бесподобен!
Нан и Симара поднялись по выступавшим кирпичам,
Знакомым де Рейву,
На крышу башни с часами.
Солнце медленно уплывало за горизонт,
И Луна готовилась выступить на небе,
А окошки домов — зажечься разноцветными огоньками.
Певший и смеявшийся де Рейв
Нежданно побелел,
Как северный снег,
Пошатнулся и упал бы с конусовидной крыши,
Если бы Симара не схватила его за руку.
Взволнованная и недоверчивая,
Она долго корила себя за то,
Что пошла за шутником де Рейвом,
Но ее сердце растаяло,
Когда проказник Нан превратил побег из башни
В чудо и приключение.
Он делал это не ради выгоды,
Не ради насмешек,
Не со злых побуждений.
Он позвал Симару за собой,
Потому что пожелал поделиться всем,
Что увидел и полюбил.
И дева была ему благодарна.
Если в новом мире,
Который отчасти еще пугал,
Действительно были хорошие люди,
Которым Симара могла бы доверять,
То первый из этих людей — это Нан.
Ей хотелось бы считать его своим другом,
Ей было бы страшно потерять его и все пережитое,
Потому что Милорд долгие и долгие годы не мог сделать ее такой счастливой,
Какой она стала за день.
Симара: Нан, Нан, что случилось?!
Ты побелел, как серебро или лед!
Держишься за сердце и кашляешь…
Что с тобою произошло?
Де Рейв: А что произошло?
Все прекрасно!
Симара: Ты падал!
Де Рейв: Я поскользнулся.
Симара: Ты задыхался!
Де Рейв: Я подавился.
Симара: Ах, вот костяшки твоих пальцев налились огнем
И стали горячими!
Нан, у тебя жар! Ты болен.
Де Рейв: Что? Вот еще!
Тот, кому нездоровится,
Не стал бы стрелять из рогатки по воздушному змею
И пускать камушки по воде под пирсом,
Куда мы забегали час или два назад…
Вечерело, сейчас, стало быть, уже и Луна
Восходит?
Симара: Нан, прекрати,
Ты должен отправиться домой
И лечь в постель.
Где твой дом?
Я доведу тебя,
Если ты не удержишься на ногах.
Де Рейв: Как бы сказать тебе, красавица…
Мы уже в моем доме!
Нет у меня своего жилища,
И оттого я так хорошо знаю эти часы,
Что жил в них.
Симара: Как?
И даже зимой,
В снег и мороз?
Де Рейв: Здесь зимы бывают? В самом деле?
После лютых стуж моего края
Не страшны мне холода!
И Нан снова закашлял до пошатнулся,
Кончики его пальцев на длани Симары
Резко похолодели.
Симара: Жена без ведома мужа не смеет
Никого приглашать в дом,
Но что сделаю я,
Если ты болен и не имеешь укрытия и теплой постели?
Пойдем же, Нан.
Мы пройдем по той же дороге,
Какой пришли сюда,
И на ночь ты останешься в башне.
Лечебные травы исцелят тебя.
Де Рейв: Нет, подожди, а если…
А что, если твой муж узнает?
Рад я, конечно, вернуться,
Но ведь Милорд…
Симара: Я спрашивала тебя о том же самом,
Но ты попросил верить тебе.
Помнишь?
Я уже нарушила одиннадцать запретов:
Не покидать башни,
Не говорить с чужими,
Не впускать чужих в дом,
Не принимать подарки незнакомцев,
Не выходить из лесу,
Не перемещать колб и зелий,
Не касаться тела другого мужчины,
Не подходить к воротам города,
Не входить в столицу,
Не подходить к замку,
Не верить чужакам.
Пора нарушить двенадцатый запрет:
Не приглашать в дом никого,
Кроме мужа.
Будет ли хуже, если тонущий,
Достигший уже морского дна,
Сделает шаг вперед по дну?
И Нану пришлось послушаться.
Они с Симарой воротились в башню еще до того,
Как потемнело небо.
Де Рейв отмычками, висевшими за воротником на шнурке,
Отпер двери жилища мага.
Долго он не смел последовать за Симарой,
Будто чего-то остерегаясь.
Хозяйка пригласила его,
Почти настаивая,
И лишь тогда он вошел.
Дева проводила гостя в комнату,
Где после длительных странствий
Предавался сну Милорд.
Симара
- Пролог в поучениях - Протоиерей (Гурьев) Виктор - Православие
- Реликт из Первых Дней: Том 2. Эсгалдирн Хранитель Звезд (СИ) - Александр Федоренко - Героическая фантастика
- Лук - Рюноскэ Акутагава - Классическая проза
- Империя и нация в зеркале исторической памяти: Сборник статей - Александр Семенов - Политика
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези