Туда, где кончается Лес - Лада Монк
- Дата:20.08.2024
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Название: Туда, где кончается Лес
- Автор: Лада Монк
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
За то, что я сумел оживить ледяную красавицу, скрывавшуюся от всего мира в снегах.
И остановила она вьюгу,
Соткавшую ей вуаль,
Потому что научилась любить, беречь и не ввергать во тьму своей красотой.
Мы жили с ней в ее ледяной крепости,
Пока застывшие воды не наскучили мне,
Пока я не пожелал бушующего океана.
Я сбежал от жены своей, дабы стать пиратом,
Каким был мой отец,
А она разозлилась и подняла в горах метели и вихри,
Замела все пути к вершине,
Чтобы я,
Ежели осознаю свою глупость да решу к ней вернуться,
Никогда не отыскал ее крепости.
Когда прозвучала и рассеялась последняя нота песни,
Заинтересованная Симара,
Осторожно приближавшаяся к Нану,
Сидела под самым шкафом и слушала рассказчика,
Взволнованно перебирая кончиками хрупких пальцев завязки корсажа и ленточки,
Которыми были украшены прозрачные белые рукава ее платья.
Она смотрела на него, облаченного в черное и почти незримого в тени сводов,
Под которыми оказался,
И он чудился ей летучей мышью,
Заманивающим в плен своими рассказами мудрым вампиром,
На каких охотится граф Каллестиас де Микелло.
Симара: Как же боги не отняли у тебя свет звезд,
Если ты так поступил с собственной женой?
Де Рейв: Боги милостивы — вот истина!
Да и, скажи мне, что я сделал? Предал ее разве?
Какой она была мне женой, если я ее никогда не любил,
Если я согласился на свадьбу с ней, потому что не придумал, как ей отказать?
Предать — это обмануть того, в кого влюблен, а я считал ее просто своей подругой.
Когда любишь, то не уходишь от человека. Если кого-то любишь, то жить без него и дня не можешь.
Симара: Ах! Разве так бывает?
Она дивилась этому высказыванию еще больше,
Чем всей истории, из слов которой образовалась подобная мораль.
Симара: Раз ты вечный странник, не имеющий крова и защиты,
Значит, ты никого не любишь?
Де Рейв: Нет, совсем никого!
Я родился у подножия седых гор,
Неживой голубой жилой тянется к земле моей сквозь мраморные снега
Гиблая река.
Тот, кто утонет в водах ее,
Будет навек заключен в прозрачный лед,
Как наивная мошка, увязшая в древесной смоле.
Однажды я выпил воды из той реки,
Невзирая на запреты матушки,
И мое сердце сковал иней,
Который нельзя разбить, растопить или уничтожить магией.
Мое сердце замерзло,
И с тех пор я совсем никого не люблю!
Симара: Разве там, в далекой северной земле,
Где люди сообща строят иглу и землянки,
Не было у тебя семьи,
Неужели лишь пурга качала твою колыбельку?
Де Рейв: Мой отец был пиратом,
Ненасытная вода пожрала его,
Когда он украл проклятый скипетр,
Навлекший на его корабль кракена.
Нет у меня отца.
Моя мать была ткачихой,
Ткала полотенца, пришивала монетки чешуи и меха к платьям невест,
Пока у деревянных ворот дома не разбился фонарик,
Слетевший с рогов пробегавшего мимо оленя,
И огонь не охватил мастерскую,
Переплавляя снег под ней в лед.
Нет у меня матери.
Храбрый воин Габриель Ремар,
Магистр Ордена Тьмы,
Был мне соседом и другом.
Тетка-шаманка научила его варить яды и зелья,
В дыме, поднявшемся от котелка,
Он увидел стены императорской крепости
И ушел за щитом и плащом паладина.
Нет у меня друга.
Ингрид, девушка в монетах, рубинах и кольцах,
Дочь шахтера, добывавшего самоцветы,
Была мне женой,
Была одной из моих жен.
А потом камни в туннеле, прокопанном ее отцом,
Засыпали ее,
И земля забрала ее.
Нет у меня жены.
Потерял я всех, обул семимильные сапоги и ушел прочь.
Не оставаться ведь одному в Тролльдоре…
Звук, отголосок щебетания
Вырвался из уст удивленной Симары,
И Нан посмотрел на нее.
Симара: Так называется место, откуда ты родом?
Де Рейв: Да! Тролльдор, край земли!
Колыбель всех зим, посещающих наш славный мир!
Суровые пустоши, где живут великаны и тролли,
Чьи меха окрасил в белый свет, отраженный снегом!
Ты встречалась когда-нибудь с настоящим троллем?
О! Я встречался!
Он был огромный, как гора, и серый, точно гранит,
От его уродливой головы к Луне,
Пытаясь насадить ее на острые ветки,
Тянулись два дерева-рога.
Горб на его спине был покрыт мхом и опавшей листвой.
Однажды я поспорил на двенадцать золотых,
Что сумею оседлать тролля, властителя подземелий и шахт.
И знаешь, что я сделал?
Тролли, так уж повелось, живут под мостами,
И вот я встал на мосту над оврагом, взял уду с привязанной к веревочке булкой
Да стал выманивать монстра.
Завидев угощение,
Он направился к нему.
Я слышал его громкие шаги и чувствовал, как сотрясается мост,
Когда раздуваются его принюхивающиеся ноздри!
Тролль вышел из своего убежища,
Тут я и запрыгнул к нему прямо на спину!
Он был таким же громадным и темным, как это шкаф!
Нан, сидевший на шкафу, подпрыгнул,
Отчего задрожали, закачались створки
И сбросили его, как неумелого наездника.
Взмыл в воздух, чтобы затем накрыть упавшего шутника, черный плащ,
Улетела и упала рядом с откатившейся по полу испуганной Симарой
Черная шляпа с поврежденным плюмажем.
Из склонившегося над де Рейвом шкафа,
Распахнувшего хищную створчатую пасть тролля,
Посыпались покидавшие свои емкости и сосуды искры, блестки и звездная пыль.
С полок разноцветным дождем падали склянки с заключенными внутри светлячками, огненными саламандрами и заспиртованными жабами,
Зельями, которые, разливаясь перламутровыми лужицами, обращались многоцветным паром или мыльными пузырьками.
Лишь один бутылек уцелел
И подкатился к ногам обескураженной Симары.
Симара: Ах, как же это случилось?
Будто твой черный разбойничий плащ навлек на меня беду…
Выпутавшийся из плаща,
Обхватившего его,
Нан посмеялся.
Де Рейв: Двенадцать тысяч раз я это слышал!
Ну, не отчаивайся, красавица.
Раз уж тебе так не нравится мой плащ,
Я согласен пустить его на тряпки,
Которыми можно вытереть пролитое варево.
Что наполняло этот шкаф?
Яды, пойманные твари и кислота…
Да я оказываю тебе и твоему муженьку услугу,
Избавляя вас от такого соседства!
Кто благоверный твой? Хозяин таверны?
Симара: Он чародей,
Вороны застилают перьями его путь.
Де Рейв: Ясно!
Приятель доктора из синей палатки в звездах,
Один из тех, кто уклоняется от уплаты налогов в королевскую казну Флердеружа!
Эх, ведала бы принцесса Камилла…
Симара: Камилла…
Ясные глаза ее помутнели.
Симара: Это принцесса?
Де Рейв: Ну да! А для чего ты спросила?
Симара: Я…
- Пролог в поучениях - Протоиерей (Гурьев) Виктор - Православие
- Реликт из Первых Дней: Том 2. Эсгалдирн Хранитель Звезд (СИ) - Александр Федоренко - Героическая фантастика
- Лук - Рюноскэ Акутагава - Классическая проза
- Империя и нация в зеркале исторической памяти: Сборник статей - Александр Семенов - Политика
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези