Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li
0/0

Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li. Жанр: Любовно-фантастические романы / Прочее. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li:
Шел двадцать третий год правления Тяньси *. По улицам ходили слухи, что всезнающий Имперский Советник потерпел великое бедствие и не мог не уйти в уединение, чтобы сосредоточиться на самосовершенствовании. Однако простолюдины втайне хлопали в ладоши и радовались. Зимой того же года молодой монах появился в районе Нинъян Хуэй Чжоу Фу. Монах имел монашеский титул Сюань Минь, все его воспоминания отсутствовали, но он был сведущ в искусстве фэн-шуй Кан Ю **. В первый же день прибытия в Нинъян, он, не колеблясь, позаботился об опасном поместье, по пути забрав Сюэ Сянь, который был там спрятан. С тех пор Сюэ Сянь, который был всемогущим в первой половине своей жизни, получил новое жизненное стремление: заставить этого лысого ***, который имел только хороший внешний вид, сделать свой последний вздох и «улыбнуться с его стороны». могила". * 34-летний период правления династии Ляо, 23-й го
Читем онлайн Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 243
дверях написано: 开 (kai1) открыть; 休 (xiu1) отдых; 生 (sheng1) жизнь; 伤 (shang1) вред; 杜 (du4) бред/стоп; 景 (jing3) пейзаж/вид; 惊 (цзин1) страх; 死 (si3) смерть. Открытость, отдых и жизнь положительны; вред, страх и смерть отрицательны; иллюзии и декорации нейтральны.

Открытая дверь, дверь отдыха, дверь жизни, дверь вреда, дверь заблуждения, дверь пейзажа, дверь страха и дверь смерти. Каждая дверь была разной. Если вы зашли не в ту дверь… В лучшем случае вы не сможете выбраться из массива. В худшем случае — серьезное ранение, если не смерть.

У этого комплекса были сложные отношения с четырьмя сторонами света, поэтому его Восемь Дверей, вероятно, тоже были сложными. Решение этого массива потребует много усилий.

Не будучи обычным человеком, Сюэ Сянь не привык думать о случайных проблемах смертных. Когда он был драконом, [f] ничего из этого ему не пригодилось, и он, конечно, никогда не ожидал, что однажды сам может столкнуться с «Призраком, бьющимся в стену».

[f] Мусули использует фразу «В первой/предыдущей половине своей жизни», означает, что вторая половина его жизни «начинается» сейчас.

Так что, вместо того, чтобы сидеть здесь и выяснять, где находятся Врата Жизни или Врата Смерти, было сродни тому, чтобы дать ему два ножа, чтобы заколоть себя.

«Я должен тащиться вокруг [g] комплекса, пытаясь найти признаки жизни?» Сюэ Сянь возмущенно усмехнулся. " Я так себя ненавижу! "

[ж] Мусули использует фразу «волочу мои две хромые ноги», где 废 (fei4), буквально «отходы/потеря», используется для характеристики инвалидности Сюэ Сянь.

Он был слишком горд для этого. Если у него не будет другого выбора, он скорее умрет, чем создаст себе проблемы. И если у него действительно не было другого выбора… Что ж, он все равно предпочел бы просто умереть.

В этом разрушенном особняке даже не было нормальной циркуляции воздуха. Не было ветра, который Сюэ Сянь мог бы использовать для передвижения. Даже если он понял, куда идти, как он должен был туда добраться? Ползать или скользить?

От одной мысли об этом у Сюэ Сяня заболела голова.

Размечтался! Он не собирался ползти!

Прислонившись к ветке дерева на стене, Сюэ Сянь в отчаянии прикусил кончик языка. Он похлопал по карману своей мантии и вынул листок желтой бумаги.

Желтая бумага была всячески скручена и мята. Он явно жил в нищете и пренебрежении с тех пор, как попал во владение Сюэ Сяня. С чувством презрения Сюэ Сянь ущипнул верхний угол бумаги двумя пальцами и стряхнул ее, обнаружив, что внутри она была полностью покрыта неразборчивыми каракулями, написанными ужасным почерком.

Но Великий дракон смог это прочитать.

Он украл это у даосского культиватора, когда проезжал через префектуру Жаочжоу.

У даоса были усы, состоящие из двух длинных беспорядочных волос, и он носил потрепанную матерчатую шляпу. Возле его глаза был темный шрам — это могло быть родимое пятно или травма. Его владением была сторона моста, где он сидел целыми днями, проделывая простые гадательные трюки и продавая желтые талисманы, которые он сделал сам. И этот старик был, конечно, странным: раз он продавал талисманы, то должен был позаботиться о том, чтобы его каллиграфия выглядела соответствующе. Наоборот, изделия старого даоса выглядели так, как будто на них написала собака, и его это ничуть не смущало! Не боялся ли он, что никто не захочет их покупать?

Сюэ Сянь несколько дней слонялся под прилавком даоса и заглядывал в его талисманы. В основном они были слабыми, и их можно было использовать только в качестве украшения, но один или два были хорошо исписаны и имели какое-то применение.

Хоть какая — то польза.

Например, талисманы, которые должны были оберегать от зла, на самом деле работали только для отпугивания крошечных ползучих мурашек; а талисманы, которые должны были продлевать жизнь, могли лишь облегчить самые незначительные проблемы со здоровьем.

Талисман, который Сюэ Сянь выудил из своей мантии, был тем, что он наблюдал за созданием даоса.

— Для южного повелителя драконов [h], обитающего среди грозовых облаков. — Сюэ Сянь прищурился, лениво читая текст на талисмане. Эти слова искажались бесчисленное количество раз и прокладывали себе путь по бумаге, словно череда дождевых червей. Они были такими грязными, что Сюэ Сянь просто чудом вспомнил, что верующие говорили.

[h] Здесь используется фраза 南方龙君 (nan2 fang1 long2 jun1), «южный цзюнь дракона».

Уже по тексту нетрудно было догадаться, что функция этого талисмана заключалась в молении о молнии. [i] Было неясно, что заставило даоса сделать это.

[i] Здесь используется иероглиф 雷 (lei2), «гром». Тем не менее, в «Медных монетах» Сюэ Сянь вызывает 雷 на людей или вообще использует 雷 как осязаемую, точную атаку, и в таких случаях было бы более уместно переводить 雷 как «молния».

Хотя было сказано, что он вызывает гром, судя по виду этого морщинистого талисмана, вроде этого было бы недостаточно, чтобы южный повелитель драконов услышал ваши молитвы. Самое большее, что он мог сделать, это принести вам пару серых облаков, которые могли бы затмить часть солнца. Но тот же самый талисман в руках Сюэ Сянь мог иметь совсем другой эффект.

Потому что южный повелитель драконов, которому молился талисман? Ведь это был не кто иной, как сам Сюэ Сянь.

Хотя он не мог многого сделать [j] лично, пока жил в этом бумажном теле, он мог попробовать использовать талисман в качестве посредника

[j] Мусули использует здесь 作妖 (zuo4 yao1), буквально «совершать яо», т. е. делать злые дела или причинять вред. Намек на Сюэ Сяня, призывающего гром/молнию, звучат как на самом деле злое или просто озорное существо — это в его природе дракона.

Он вынул из своей одежды крошечную фарфоровую бутылочку и откупорил ее, и в воздухе витал странный запах замороженной рыбы.

Сюэ Сянь нахмурился. Даже если это была его собственная кровь, запах ее все еще был далек от приятного.

Он расплющил талисман на ладони и пролил на него каплю крови из крошечной фарфоровой бутылочки. Капля крови была поглощена талисманом мгновенно.

Сюэ Сянь сохранил фарфоровую бутылку и выбросил талисман.

В тот момент, когда он покинул его руку, центр пятна крови загорелся и превратился в пепел в мгновение ока.

Внезапно завыл ветер, и по небу прокатились волны густых облаков.

Небо потемнело, как будто кто-то опрокинул горшок с чернилами. Облако яркая, как снег, спустилась с неба, а из земли вырвался гром, как будто он был прямо у вашего уха.

Гром либо коснулся границ этого массива, либо потряс его основание.

Раздался еще один раскалывающий землю шум, и с неба упала зигзагообразная вспышка молнии.

Все еще прислонившись к

1 ... 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ... 243
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li бесплатно.
Похожие на Медные монеты на алтарь предков - Mu Su Li книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги