Кровавая схватка - Линдси Дж. Прайор
- Дата:17.01.2025
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Название: Кровавая схватка
- Автор: Линдси Дж. Прайор
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она повернула ручку единственной, утопленной в стену двери. Когда со второй или третьей попытки дверь не поддалась, она отступила назад и осмотрела два зарешеченных окна по обе стороны. Либо намерение состояло в том, чтобы никого не впускать, либо ничего не выпускать наружу. Она заглянула внутрь и увидела пустой холл. Впереди слева виднелась приоткрытая дверь. Параллельно справа от него тянулся проход, уводящий в тёмную глубь.
Обойдя здание с левой стороны, она приподнялась на цыпочки и заглянула в другое зарешеченное окно. У дальней стены стоял дубовый стол, вокруг него расставлены шесть стульев.
Проведя рукой по засохшему вьющемуся растению, оплетавшему каменную стену, София продолжила обход с обратной стороны. За зданием находился ещё один флигель, на этот раз заброшенный. За ним возвышался ещё один забор из колючей проволоки — единственная граница между комплексом и стройкой за его пределами.
А дальше была граница с Лоутауном — путь назад к тому, чем когда-то была её жизнь. Не то, чтобы она когда-нибудь вернёт свою прошлую жизнь. Не то, чтобы она когда-либо…
Она рухнула на землю. Выронив нож, она смягчила падение растопыренными руками.
— Твою мать, — прошипела она себе под нос, оцарапав голые колени и ладони.
Она хмуро посмотрела на раздутый корень, из-за которого она споткнулась.
— Тебе понравилась экскурсия? — спросил знакомый до боли мужской голос.
ГЛАВА 5
Он стоял в нескольких метрах от неё, крепко скрестив руки на груди. Джаск преследовал её, так что это определенно было одно очко в её пользу — даже если неодобрение исходило от его позы.
Она потянулась за ножом, блеск которого среди дерна ни с чем нельзя было спутать. Если он и не видел, как она брала нож раньше, то теперь точно знал.
Она заставила себя подняться на ноги и отряхнула исцарапанные колени. Она вздрогнула, коснувшись незначительных ран.
— Это лучше, чем сидеть в комнате, полной ликанов, и наблюдать эксперимент Павлова из первых рук. Это отвлекало меня от еды.
Она не хотела, чтобы это прозвучало так язвительно. Часть её вообще не хотела, чтобы это вышло наружу. Она настороженно взглянула на него, задаваясь вопросом, не перешла ли она черту на этот раз.
Джаск не просто нахмурился, он насупился.
— Я не давал тебе разрешения выходить из комнаты, — заявил он, к сожалению, слишком буднично, чтобы не вызвать у неё раздражения.
Она спрятала руки с ножом за спину и прочертила ботинком дугу в грязи, насмешливо глядя на него из-под намеренно опущенных ресниц.
— Значит ли это, что ты собираешься пригрозить мне ещё одной поркой?
Последнее, чего она ожидала, это увидеть намёк на веселье в издевательской покорной позе.
— У меня всё больше и больше возникает ощущение, что жёсткая порка это именно то, что тебе нужно. Как это называется — негативное закрепление рефлекса?
Либо он говорил это всерьёз, либо на самом деле играл с ней. Она не была полностью уверена, что сможет справиться с последним. Но как бы то ни было, он определенно насмехался над ней. А над ней никто не насмехался.
Она скрестила руки на груди, скопировав его позу.
— Но это показало бы слабость, верно, Джаск? Полагайся на свою грубую силу, потому что по-другому ты со мной не справишься.
Она неторопливо направилась мимо него.
— Это будет настоящим разочарованием.
— Если ты хотела моего безраздельного внимания, тебе нужно было только попросить, — заметил он, когда её плечо скользнуло по его предплечью.
Его высокомерие, не говоря уже о необходимости опровергнуть неприятную правду его слов, заставило её повернуться к нему лицом, несмотря на то, что она дошла до угла.
— Большинство истолковало бы мой уход из комнаты как желание чего угодно, только не этого.
— Если бы ты не решила взять с собой нож, может быть.
— Эту маленькую безделушку?
Она насмешливо покрутила его в пальцах, чтобы он увидел нож.
— Вряд ли я причиню этим большой вред. Ты ведь не волнуешься, Джаск?
Он снова нахмурился.
— Зачем ты это делаешь?
— Делаю что?
— Бросаешь мне вызов, когда прекрасно знаешь, что я могу что-то с этим сделать.
— Физически, может быть, — она пожала плечами. — Но, как я уже сказала, что в этом впечатляющего? Ты сказал, что можешь приручить меня, но ты явно имел в виду подавлять и угнетать меня. И тебе нужно усвоить, что я плохо на это реагирую. Пусть это будет твоим первым уроком, — сказала она, направляясь обратно во двор.
А также урок для неё: надо оставаться сосредоточенной, а не удовлетворять своё желание спровоцировать лидера ликанов исключительно для того, чтобы на несколько мгновений одержать верх.
Ей пришлось напомнить себе о его потенциальных намерениях в отношении Кейна Мэллоя и последствиях для Блэкторна. Она должна была продолжать выполнять задание и не принимать это на свой счёт.
— Ты пробудешь здесь несколько дней, серрин. Так что ты научишься вести себя в моём присутствии.
Знакомый и неизбежный прилив адреналина затопил её организм.
Продолжай идти, Фия.
Но на автопилоте, вызванном раздражением, она медленно развернулась на каблуках.
Джаск стоял, прислонившись к углу здания, в его глазах была непоколебимая решимость.
— Как себя вести? Прости, Джаск, разве я не такая же покорная, как твои ликанки-самки? Ты бы предпочёл, чтобы я сейчас наклонилась и подождала, пока ты возьмёшь меня в своё удовольствие?
Он слегка приподнял брови. Хуже того, он осмелился окинуть её беглым взглядом.
— Ты чертовски больше раздражаешь, чем ликанки-самки, это точно.
— Почему, потому что я противостою тебе? Потому что не боюсь говорить то, что думаю?
— Ты говоришь это с гордыней. Милая, пятилетние дети говорят то, что думают. Знать, что сказать и когда, называется быть взрослым.
Что-то внутри неё вспыхнуло.
— Не надо относиться ко мне покровительственно.
— Тогда перестань хмуриться на меня, как какой-то угрюмый подросток. Выглядишь нелепо.
Её мысли вернулись к женщине, сидевшей рядом с ним в обеденном зале. Когда её охватила неуверенность, вспыхнула искра.
Она хотела привлечь его внимание. И отчасти ненавидела себя за эту незрелость, не говоря уже о том факте, что он, казалось, замечал это.
И из-за этого он назвал её нелепой.
Нелепой.
Она коротко выдохнула и отвернулась, дабы удержать себя от того, чтобы не сократить расстояние и сильно пнуть его между ног.
— Пошёл ты, Джаск.
— Именно это я и хотел сказать. Малейшая критика, и ты принимаешь ответные меры.
Она снова повернулась к нему лицом.
— Кем, твою мать, ты
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Горький рис - Е Шэн-Тао - Классическая проза
- Голубые дали - Иван Яковлевич Шарончиков - Прочая документальная литература / О войне
- Собрание сочинений в 15 томах. Том 3 - Герберт Уэллс - Юмористическая проза
- Земная хватка - Гарри Тертлдав - Космическая фантастика