Оспорить завещание (СИ) - Арниева Юлия
- Дата:25.09.2024
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Название: Оспорить завещание (СИ)
- Автор: Арниева Юлия
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Всё, спать, — пробормотала, в изнеможении покачиваясь, направилась в ванную приводить себя в порядок. Задерживать там долго не стала, умылась, с трудом расплела замысловатую косу и вернулась в комнату. Там стянула одежду, выпив давно остывший отвар, рухнула на кровать. И стоило моей голове коснуться подушки, как я тут же вырубилась.
Глава 18
Глава 18
Проснулась с тяжёлой головой и ужасно не выспавшаяся. Первую половину ночи я пересыпала лопатой, той что снег обычно чистят, монеты. Из одного сундука в другой и вроде бы отличный сон, но почему все монеты были медные, даже как-то обидно. Закончив этот каторжный труд, я отправилась, видимо, развлекаться. Ага, верхом на огромной птице, очень похожей на страуса. И гоняла я по полям брюнета из книжной лавки, заставляя его добывать для меня битар. Но прежде, настойчиво убеждала выпить отвар из ягод зяры, для придания сил и надень шляпку из замшевой грибной кожи, чтобы черепушку, значит, не напекло.
— Кошмар, какая только дрянь не приснится, — тряхнула головой, прогоняя остатки сна, я пошаркала в ванную комнату. Там я долго плескалась в прохладной воде, пытаясь проснуться и только, когда глаза вернули свою изначальную форму — круглую, выползла в комнату.
— Госпожа! Доброе утро, завтрак уже готов, вам сюда подать или в столовую спуститесь, — поприветствовала меня Молли, слишком бодрая, на мой взгляд.
— В столовую, — ответила, распахивая двери шкафа, — хм… а она что, уже убрана?
— Так, вчера говорила, что помыли, — озадаченно произнесла девушка, — Бен окна застеклил, дверь подправил. Берта пол воском натёрла и шторы повесила.
— Шторы? А их, где взяли?
— Фрэнк привёз, сказал, висели раньше там.
— Он уже вернулся? Отлично, значит, вместе съездим в деревню, — обрадованно воскликнула, довольная, что не придётся одной добираться.
— Рано утром прибыл, позвольте, помогу.
— Давай, — не стала отказываться, с удобством разместилась на стуле, доверилась умелым рукам Молли и уже через пятнадцать минут, рассматривала в зеркале себя юную, в нежно кремовом платье, с убранными в затейливую косу причёской.
— Готово, — довольно проговорила девушка, втыкая последнюю шпильку на моей макушке.
— Ты волшебница, очень чудесно получилось, — поблагодарила Молли, которая тут же смущённо потупила взгляд, — ты завтракала?
— Да, госпожа, мы все позавтракали.
— И Фрэнк?
— Он вас ждёт.
— Тогда поспешим, — проговорила, ускоряя шаг и чуть не свалилась с лестницы, запнувшись о свою же ногу, изумлённо воскликнула, — это там чего?
В холле, там, где ещё вчера вечером стоял стол, теперь было свалено в кучу, какое-то тряпьё, мешки, доски и прочий мусор.
— Фрэнк сказал, под крышей много старья хранилось, дотуда деревенские не успели добраться, ну вот мы и решили сходить, проверить, — пожала плечами девушка, на шаг отодвинувшись от меня.
— И в итоге всё свалили в холле?
— Там темно и ни зги не видно, — быстро объяснила Молли, переминаясь с ноги на ногу, — мы проверим и что совсем не восстановить, сожжём или выбросим.
— Да я не об этом, разбирайте как удобно, где стол с замшей? — отмахнулась от разволновавшейся девушки, решила добавить, — то что нашли старьё под крышей — это замечательно, нам сейчас всё пригодится.
— Да? Хорошо, — обрадовалась Молли, шумно выдыхая, — мы к вечеру уберём холл, а стол с грибной замшей в гостиную унесли, раз столовая уже готова.
— Понятно, — кивнула, пробираясь через кучу мусора, резко остановилась, заметив среди старья красивый кувшин. В металле я особо не разбираюсь, но очень похоже, что он был из серебра, сейчас потемневшего. И всё же эта чернота и тусклый печальный вид не портил красивый растительный орнамент, выбитый на боках этого кувшина.
— А здесь, оказывается, много чего интересного можно найти, — задумчиво протянула, вытаскивая за краешек пыльный, местами протёртый коврик, потрясающей расцветки.
— Да, госпожа, а ещё там остались портреты.
— Надо сходить, посмотреть.
— Ой, там темно и под ногами доски валяются, убиться можно, — обеспокоенно вскрикнула Молли, — я лучше Бену скажу, он принесёт.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Ну можно и так, — согласилась с доводами девушки, в моей памяти ещё сохранился полёт с берёзы, да и шишка на голове пока под рукой до сих пор ощущается, — но позже, а то здесь тогда вообще не пройти будет.
— Там ещё много чего осталось, будем постепенно вытаскивать и перебирать, — продолжила девушка.
— Эх… уверена, эти вещи хранят в себе немало тайн, — тяжело вздохнула, вспомнив, как мы с Наташкой лазили под крышей у бабули на даче, перебирая одежду и прочие старинные вещи, рассказывали друг другу, тут же выдуманные нами истории.
— Ещё немного времени, и я не буду тебя ждать и съем всю кашу, — прервал мои печальные воспоминания Фрэнк, замерев у входа в столовую, — и твою в том числе, имей совесть, я до рассвета поднялся, а позавтракать не успел.
— Прости и привет, — улыбнулась как можно доброжелательнее брату, — я скучала.
— Когда успела? — деланно удивился мужчина, — меня не было всего день, но ты за это время выдумала всем занятия. Тоби с утра по лесу бродит, грибы собирает… вообще, как тебе в голову пришло сделать из него кожу?
— Хм… если бы я знала, говорю же, то помню, то не помню, — с ехидной ухмылкой сказала, забавляясь удивлённым взглядом Фрэнка, — головой ударилась, когда с лестницы упала, вон до сих пор шишка.
— Угу, — нисколько не поверил мне братец, хмыкнув, добавил, — идём уже, каша стынет, расскажешь, что замыслила из неё делать и знаешь, отличная кожа вышла — мягкая. Кто бы мог подумать, что из грибов такое можно сотворить.
— Только в секрете надо держать, иначе мигом станут так же делать, и мы не сможем получить прибыль с этого, — предупредила удивлённого и задумчивого мужчину.
— Поверь, здесь болтливых нет, — поспешил заверить меня Фрэнк, — все заинтересованы заработать. Мои парни так вообще, бояться тебе перечить, не знаю, что ты с ними за день сделала, но они по первому требованию Ронды, Молли и Берты бегут выполнять поручения.
— Хм… а я причём?
— Ронду они знают давно, как и Берту и только тебя не больше недели, — заметил братик, галантно помогая устроиться за столом, где нас давно ждал завтрак.
— Невиноватая я, — протянула легендарную фразу, запихнув в рот полную ложку рассыпчатой каши.
— Бен и Ронда, как ты и распорядилась, уехали в город за продуктами.
— Угу.
— Я заехал в Корлию, заказал колер. Стены, облезшие нужно покрасить.
— Угу, — снова промычала.
— И просватал тебя за мистера Гарси, он в городе самый богатый лавочник, — как бы между прочим произнёс Фрэнк, искоса на меня поглядывая, — ты же хочешь поправить поместье, он жадный, но такой красавице должен выделить не одну сотню сури.
— Неа, — оскалилась, делая глоток кофе.
— Всё же слушала, — хмыкнул Фрэнк.
— Слушала и запоминала, — многообещающе проговорила, озорно подмигнув, приступила к перечислению ближайших планов, — надо в деревню съездить, в особняке грибами не сподручно заниматься, можно предложить людям обрабатывать их. Дело не хитрое, но хлопотное, а мы уже будем готовую замшу у них покупать и здесь шить кошельки, ремни, перчатки и сумки.
— Хм… неплохо, — задумчиво произнёс Фрэнк, пытливо всматриваясь в меня, медленно, тщательно подбирая слова, продолжил, — можно не помнить, но не измениться. Если бы я не видел тебя раньше, и ты не была так похожа на отца... с уверенностью заявил, что передо мной сейчас совершенно другой человек.
— По-всякому бывает, — неопределённо пожала плечами, с трудом справляясь с нахлынувшим волнением, — мои слова и предложения сейчас искренни, а всё что было в прошлом, предлагаю забыть.
— Хорошо, — вполголоса, будто сомневаясь, произнёс Фрэнк, добавив, — мама говорит, что близость смерти меняет людей, может и ты, упав со ступеней — переменилась.
— Возможно, — не стала возражать, прищурив глаза, уточнила, — я так понимаю, мы в ближайшее время не будем возвращаться к этой теме?
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- В теле пацана. Особняк (рассказ) (СИ) - Павлов Игорь Васильевич - Эротика
- За лесом, где подлый враг… - Сергей Лукьяненко - Научная Фантастика
- Деревня - Дмитрий Григорович - Русская классическая проза