Моя капризная леди (СИ) - Мелевич Яна
- Дата:09.09.2024
- Категория: Любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Название: Моя капризная леди (СИ)
- Автор: Мелевич Яна
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Моя капризная леди (СИ)"
🎧 Слушайте аудиокнигу "Моя капризная леди (СИ)" на сайте knigi-online.info! Это захватывающая история о любви, страсти и приключениях, которая не оставит вас равнодушными.
Главная героиня книги - *Моя капризная леди*, обладает непредсказуемым характером и загадочной судьбой. Ее жизнь переплетена с тайнами и опасностями, но она не теряет надежды на счастье и истинную любовь.
Автор книги - *Яна Мелевич*, талантливый писатель, чьи произведения завоевывают сердца читателей. Ее книги полны эмоций, драмы и неожиданных поворотов сюжета.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать лучшие аудиокниги на русском языке. Мы собрали для вас бестселлеры различных жанров, чтобы каждый мог найти что-то по душе.
Не упустите возможность окунуться в мир увлекательных историй, которые заставят вас переживать, смеяться и мечтать вместе с героями. Погрузитесь в атмосферу загадочных приключений и романтических перипетий, слушая аудиокниги на сайте knigi-online.info!
📚 Погрузитесь в мир любовно-фантастических романов, прослушав аудиокнигу "Моя капризная леди (СИ)" прямо сейчас!
Любовно-фантастические романы
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Замечание про воровство и лукавый блеск в темных глазах Родерика смутили беднягу до красных пятен на щеках.
— Прошу прощения, — закашлялся он.
— Ох, да брось, — отмахнулся Родерик. — Эта ежегодная забава нисколько не утомляет.
Вестон окончательно опустил голову и невнятно забормотал очередное оправдание. Добродушие лэрда Гранта вновь напомнило мне Гилберта. Неудивительно, что мужчины хорошо общались. Раз они договорились о браке между детьми, значит, лелеяли мечту о воссоединении кланов. Забавно, но провал идеального плана Родерика тоже не смутил. Он спокойно воспринял новость о нашей с Терлаком поспешной свадьбе, посетовал на болезнь и удивился, отсутствию Пола.
— Жаль, — вздохнула леди Кимберли и поджала пухлые губы. — Мальчик совсем загонял себя в этом мрачном месте. А ведь ему уже двадцать семь. Такой возраст, пора бы подумать о свадьбе!
Я невольно вздохнула. Теперь понимаю, Пол наотрез отказался меня сопровождать и отправил вместо себя Вестона. Впрочем, его неплохо приняли. Клеймо незаконнорожденного для мужчины не являлось критичным. Другое дело — дар некромантии. Интересно, как местная знать воспринимала столь значимый факт в биографии младшего брата Терлака? Или леди Кимберли чуть-чуть лукавила?
— Он передал вам наилучшие пожелания, — натянуто улыбнулась я.
— О, мне приятно, — почти нараспев ответила мать Меган и осмотрела меня с ног до головы. — Ваше платье великолепно. Не подскажите модистку? Я бы приобрела нечто подобное для грядущего сезона. Нынче так трудно найти швею, которая бы точно понимала твои вкусы...
Вздрогнув, я опустила взгляд на атласные банты по краям подола. Такие яркие, почти кроваво-красные. Надевать роскошное платье после случившегося не было никакого желания, однако выбирать не приходилось. Кейла закончила два вечерних и четыре дневных туалета. Три других костюма для прогулок так и остались на кровати в ожидании, когда жизнерадостная фея вернется к ним.
Несправедливо. Почему Кейла? Она же никому не желала зла. Добрая, легкомысленная и совершенно безобидная.
Дрыгл, а ведь бывшая работодательница мисс Савиньи до сих пор не знала о смерти своей протеже. Согласно традиции, мы тайно похоронили фею, проведя короткую церемонию на озере. В цветах и огне тело Кейлы отправилось в последний путь, к предкам. Ее душа возносилась к Небесным вратам, где на всех отошедших в мир иной ждали крылатые создания и уносили в прекрасные сады.
Кейла получила покой, а я — горечь. Потому что не защитила в замке, потому что предала ее доверие.
— Боюсь, она не сможет, — с трудом выдавила я.
Я ошиблась. Кимберли вовсе не дурочка. Ее внимательный взгляд голубых глаз скользнул по моему лицу, после чего леди Грант кивнула и закрыла неприятную тему. Легкое прикосновение пальцев сказало больше, чем все утешающие слова за последние дни.
Стало ясно в кого Дункан уродился такой проницательный и дальновидный. Женщина, подобная Кимберли, воспитала достойного сына и ловко направляла мужа в делах. К примеру, сейчас она быстро увела Родерика от очередной беседы с Вестоном о свободе и независимости Шангрии в сторону позолоченных канделябров. Тех самых, что украшали каждую стену бального зала.
— Моя дочь не доставляет вам проблем? — усмехнулся меж тем лэрд Грант, поняв намек супруги. Идеальная пара. Почти как бывшие король и королева Данмара.
— Нет, что вы, — покачала я головой и поймала благодарный взгляд подруги. — Меган очень помогает. В нынешней ситуации она буквально спасает меня от сумасшествия.
Кимберли закивала, и несколько локонов из ее прически забавно подпрыгнули в такт движения головы. Зоркий взгляд упал на слугу. Молодой брауни чуть не налил пунш в использованный бокал. Через секунду он послушно уносил посуду, а я тихо выдохнула.
— Мы соблюдаем меры предосторожности, — проговорил Родерик. — Зидан не дает расслабиться.
— Он здесь? — я непроизвольно повертела головой и сжала бокал. Попросить Зидана призвать душу Кейлы? А мог ли он? Эрик обмолвился, что не каждый некромант работал с душами. Некоторые специализировались только на физическом носителе.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Уехал в Эдборг за ценными травами, — покачал головой Родерик и понизил голос. — У нас тоже появились заболевшие. Пытаемся всеми силами не дать заразе распространиться.
— Папа, — ахнула Меган. — Почему ты не сказал?
— Чтобы не омрачать праздник. — процедила Кимберли сквозь улыбку и грозно взглянула на мужа. — Милая, — обратилась она к вздрогнувшей дочери, — помогать людям прекрасно, но ты забыла о себе. Сегодня у нас в гостях лэрд Монтгомери. Он не женат и скучает вон в том углу.
Бокалом вина леди Кимберли показала куда-то за обеденный стол, где мимо стройных барышень прогуливался сэр Джереми. Темная макушка возвышалась над юными, щебечущими созданиями в одинаковых, воздушных платьях. Неспешно двигаясь к закускам, лэрд Монтгомери не забывал про комплименты и лучезарные улыбки своим поклонницам.
Наши взгляды пересеклись в тот момент, когда до лэрда добралась мисс Болтон. Бесцеремонно растолкав соперниц, она прижалась грудью к руке Монтгомери. Джереми хмыкнул, отсалютовал мне бокалом, чем навлек на мою голову проблемы.
Мэри Болтон обернулась, прожгла меня ненавидящим взглядом и крепко вцепилась в своего собеседника.
— Свято место пустым не бывает, — усмехнулась Меган, нисколько не расстроившись таким поворотом.
Понятно, почему мисс Грант сбежала из дома в наш неуютный замок. Навязчивое желание матери поскорее выдать дочь замуж раздражало Меган. Она ведь не заинтересована в замужестве. Однако леди Кимберли и ее матримониальным планам такое положение дел явно не нравилось.
— Ох, это же герцог Фламель!
Шепотки пронеслись по толпе, когда очередная пара гостей вошла в зал. Я нахмурилась и покосилась на Вестона, но тот пожал плечами. Странно, Даниэль не собирался на бал.
В пороге стоял его светлость под руку с прекрасной Морриган, чей изысканный наряд из летящего шелка струился вниз вопреки всякой моде на кринолины. Она не собрала волосы в прическу, а оставила небрежно распущенными. Лишь заколола несколько прядей, чтобы открыть шею и продемонстрировать всем великолепный гарнитур из рубинов.
До этой секунды никто не оборачивался к входу при объявлении гостей. Теперь туда смотрел каждый.
— Его светлость, герцог Даниэль Фламель, лорд Уитроф со спутницей! — прозвучал зычный голос церемониймейстера.
Возле пары появился распорядитель и любезно пригласил герцога подойти к нам. Обычное правило этикета — первыми гостей встречают хозяева вечера. Леди Грант распахнула веер, улыбнулась и незаметно подтолкнула застывшего супруга.
— Родерик. Гости, — коротко приказала она и выпрямилась. — Ваша светлость, какая честь видеть вас в нашем скромном доме.
— Лэрд Грант, леди Грант, — Даниэль поклонился, и его ладонь скользнула на спину Морриган, когда все нужные церемонии были соблюдены.
Нравилось Кимберли или нет присутствие мисс Делейни, надо отдать ей должное: она никак не прокомментировала вопиющее нарушение негласных правил общества. Наоборот, леди Грант весьма любезно поприветствовала Морриган. И глазом не моргнула на шутку сэра Родерика, что все кавалеры этого вечера будут в карточке феи.
Герцог помрачнел, Морриган опустила взгляд и прикрылась веером.
— Дорогой, — сладко пропела Кимберли, взяв под руку Меган, — отведи нас к лорду Дамблби. Представим ему нашу девочку.
— Но...
— Веди, — сурово сдвинула брови леди Грант.
Вестон с нескрываемым сочувствием посмотрел вслед Родерику.
— Никогда не женюсь, — пробурчал он.
— Что случилось? — нахмурилась я. — Вы же не собирались ехать.
— Пришлось, — ответил герцог Фламель и пожал плечами. — Эрик посчитал, что отпускать вас в сопровождении одного мистера МакГиннеса небезопасно.
— Я в состоянии защитить свою невестку, — ощерился Вестон.
— И все-таки, — невозмутимо сказал Даниэль, прижимая к себе Морриган, и спросил: — Где Грант?
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Знай, что я люблю тебя (СИ) - Мелевич Яна - Эротика
- Зильбер. Третий дневник сновидений - Гир Керстин - Фэнтези
- Мемуары графа де Рошфора - Гасьен Куртиль де Сандра - Историческая проза
- Улыбка судьбы - Жаклин Кейс - Короткие любовные романы