Любовью за любовь - Хелен Кинг
- Дата:11.09.2024
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Название: Любовью за любовь
- Автор: Хелен Кинг
- Год: 2006
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Еще два часа прошли в сборах. Душ, маски для лица, макияж, маникюр, укладка волос с помощью фена. Наконец обе предстали перед беспристрастным судьей — огромным зеркалом. Зеркало, кажется, осталось ими довольно. Франческа была в ярко-малиновом вечернем платье с большим газовым шарфом того же цвета. Ее наряд дополняли украшения с мелкими бриллиантами. Рейчел надела свое любимое темно-синее шелковое платье, открывавшее плечи и имевшее большой боковой разрез, в котором время от времени очень эффектно показывалась стройная ножка. Шею и руку украшали сапфиры в белом золоте. Серег Рейчел не носила, потому что ее достаточно длинные волосы все равно закрывали уши.
У подъезда раздались призывные гудки. Рейчел и Франческа последний раз взглянули на себя в зеркало и поспешили вниз.
4
У дома их ждал уже знакомый Рейчел темно-синий «фольксваген». Рядом с машиной стоял мужчина, в котором она с первого взгляда не признала Энрико. На нем был серебристо-серый костюм, белоснежная рубашка и галстук в тон костюму.
Франческа сказала, что они с Рейчел сядут сзади. Энрико галантно распахнул двери. Дамы расположились на заднем сиденье, он сел за руль и поинтересовался, куда ехать. Франческа назвала ресторан, он кивнул, сказав, что знает это место.
Ресторан находился не в центре города, на прелестной зеленой улочке. Он не был ни дорогим, ни известным. Надо отдать должное Франческе, она не гналась за тем, чтобы заведение было престижным. Ей нравились небольшие уютные рестораны с хорошей кухней, широким выбором вин и приветливыми официантами. Она посещала немало мероприятий в дорогих знаменитых ресторанах, но в тесной компании друзей предпочитала проводить время в других местах.
Когда они вышли из машины у входа в ресторан, Рейчел спросила у Франчески, как он называется.
— На английский это можно перевести как «Счастливая встреча». Я правильно говорю, Энрико?
— Пожалуй, точнее будет «Счастливое свидание». — С этими словами он пристально посмотрел на Рейчел, отчего она опять смутилась и опустила глаза.
— Риккардо еще не приехал, но, я думаю, с минуты на минуту появится, — сказала Франческа, не обнаружив поблизости машины мужа.
Энрико взял под руки обеих дам, и все вместе они направились в ресторан. Франческа уже бывала здесь и, конечно, была знакома с хозяином, который и встречал их сейчас у входа. Он провел гостей через большой зал в другой, поменьше, и предложил столик у окна. Почти все столики были уже заняты.
— Вот видишь, — обратилась Франческа к Рейчел, — как хорошо, что я заказала столик заранее, а то сейчас трудно было бы найти свободные места.
Официант принес им меню и карту вин. Рейчел знала лишь некоторые, самые известные названия итальянских блюд, поэтому предоставила выбор Франческе.
— Что из вин любит Франческа, я знаю, а какие вина вы предпочитаете? — обратился к Рейчел Энрико.
— У меня нет особых предпочтений. Я полностью полагаюсь на ваш вкус.
— Благодарю за доверие! — Он улыбнулся и слегка поклонился. — Постараюсь оправдать.
В это время в зале появился Риккардо — импозантный мужчина лет около сорока, чуть располневший, что, впрочем, не портило его, а придавало фигуре солидность. От всего его облика веяло благополучием и достатком. Все, что было на нем надето — костюм, рубашка, галстук, ботинки, — было очень высокого качества.
Франческа помахала ему рукой. Подойдя к столику, он тепло поприветствовал Рейчел, поцеловал жену и пожал руку Энрико. Франческа когда-то представляла их друг другу на какой-то вечеринке или презентации, но близко знакомы они не были. И только Франческе с ее общительностью удалось в этот вечер объединить столь разных и мало знакомых друг с другом людей.
Сначала принесли вино и закуски. Франческа взяла бразды правления в свои руки. Она умело поворачивала беседу то в одну, то в другую сторону, чтобы Риккардо мог рассказать в популярной форме о развитии банковского дела в стране, а Энрико — выдать под большим секретом замысел новой книги. С особым интересом и вниманием слушали гостью. Что касается Франчески, то она могла говорить о чем угодно и сколько угодно, но пользовалась этим умением весьма осмотрительно.
Принесли горячее. Риккардо хотел налить вино в бокалы, но Франческа остановила его.
— Подожди минутку! Я хочу, чтобы Рейчел попробовала это блюдо и отгадала, что это такое.
— А при чем тут вино? — не понял ее муж.
— По вину можно догадаться, из какого продукта это сделано, — объяснила Франческа.
Заинтригованная Рейчел отрезала маленький кусочек тонкого, чуть ли не прозрачного, нежно-розового мяса и под наблюдением трех пар глаз отправила его в рот. Пожевала, проглотила и честно призналась:
— Не поняла.
Франческа довольно улыбалась. Рейчел отрезала еще кусочек и отправила его вслед за первым.
— На говядину не очень похоже, — несмело начала она.
— Это точно не говядина, — подтвердила Франческа.
— Баранина?
— Нет!
— Может быть, свинина? Похоже на нежную свинину, — высказала предположение Рейчел.
— Похоже, но не свинина.
— Говорят, есть рыба, вкус которой похож на мясо. Я правда не пробовала.
— Скажешь тоже, рыба!
Теперь уже все трое с улыбкой ждали завершения дегустации.
— Кролик! — выдала еще одну версию Рейчел.
— Не угадала!
Азарт нарастал, но Рейчел вдруг сдалась.
— Ну тогда я не знаю.
Франческа хотела еще помучить Рейчел, но Энрико вступился за нее:
— Франческа, пожалей Рейчел, а заодно и нас. Сколько можно глотать слюну, глядя на это аппетитное блюдо?!
— Так и быть, скажу! Это блюдо делается из грудки цыпленка! — Франческа торжествовала, она была в восторге. Рейчел изумлялась, восхищалась, не могла поверить — именно на такую реакцию и рассчитывала Франческа.
Ненадолго прерванный ужин продолжался еще веселее. Анекдоты и забавные истории из жизни следовали друг за другом почти без перерыва. Из-за Рейчел все говорили по-английски, но Франческа и Риккардо часто сбивались на итальянский, тогда Энрико выступал в роли переводчика. Рейчел старалась говорить попроще, но и ее некоторые фразы требовали перевода. Несколько раз в течение вечера она подумала, как хорошо, как удачно, что Франческа пригласила именно Энрико.
На десерт подали легкие пирожные с обезжиренными взбитыми сливками — Франческа следила за своей фигурой, хотя и не относилась к фанатичным поклонницам всяких диет.
После десерта Франческа достала из пачки сигарету, Энрико в тот же миг щелкнул зажигалкой. Она прикурила.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Лето больших надежд - Сьюзен Виггс - Современные любовные романы
- Няня для дочери Темного Лорда (СИ) - Заблоцкая Катерина - Фэнтези
- Дядя Пуд - Николай Вагнер - Прочая детская литература
- Молодая няня - Эмма Дарси - Современные любовные романы
- Охота на Икара - Тимоти Зан - Научная Фантастика