Завтрак в постель - Рут Дейл
- Дата:22.07.2024
- Категория: Любовные романы / Короткие любовные романы
- Название: Завтрак в постель
- Автор: Рут Дейл
- Год: 1998
- Просмотров:1
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Осторожно, — предостерегла она, — ты спугнешь ее.
— Д-д-да! — Голос Молли выражал благоговейное восхищение. — Можно я… — и она потянулась к бабочке. Бабочка вспорхнула, с легкостью ускользнув от грозившей опасности.
Молли выглядела смущенной и расстроенной.
— Я бы не сделала ей больно.
Гаррет положил руку ей на плечо.
— Не переживай, — весело сказал он, — ты ведь можешь глядеть на все, на что хочется, но потрогать нельзя. — Он многозначительно посмотрел на Брук. — Что, к сожалению, справедливо для многих вещей в этой жизни.
Брук рассмеялась. День был слишком прекрасным, воздух слишком чистым, Молли в своем маленьком несчастье слишком трогательной, чтобы обижаться на его намеки.
— Твой отец прав, — сказала она беспечным тоном. — Что ж, идем дальше? Если нам повезет, мы увидим еще много интересного, пока доберемся до места.
И она повела их по едва приметной тропке дальше — между трепещущими всеми своими листиками деревьями осиновой рощи.
Миссис О'Хара постаралась на славу. Кроме холодного цыпленка, она положила маринованных грибов, собственной выпечки булочки, дыню, бутылку белого вина и термос с лимонадом для Молли. Брук расстелила клетчатую скатерть на краешке плоского валуна, образовывавшего выступ холма и нависавшего над небольшой долиной с видом на лес и луг и гору. Они ели в дружелюбной тишине, нарушаемой лишь редкими восклицаниями Молли или криком какого-нибудь животного.
Когда трапеза подошла к концу, Молли спустилась с выступа и отправилась исследовать небольшой островок цветов в нескольких шагах от них, похожих на заостренные малярные кисти, с окраской от пурпурно-красного до бледно-розового и красно-оранжевого. Внезапный пронзительный свист заставил ее подпрыгнуть и испуганно вскрикнуть. Маленькое пушистое существо выскочило из цветов и исчезло в высокой траве.
— Какого черта! — Гаррет припал к выступу, словно изготовился вступить в схватку; мышцы его рук напряглись.
— Там белка, — закричала Молли.
— Это сурок, — с улыбкой уточнила Брук. — Успокойтесь, Гаррет, он убежал. Молли испугала его больше, чем он ее.
— Похоже, так. — Гаррет снова сел. — Видно, вы много знаете о местных животных и растениях, Брук.
Она пожала плечами.
— Не так уж и много. За эти годы я, конечно, кое-что узнала, но я не специалист.
— А вы давно здесь живете?
— То есть с мисс Корой? Около четырех лет.
— Я имел в виду вообще. — Он переменил позу и улегся боком на камень, согнув одну руку в локте и положив голову на ладонь. Его длинные ноги в облегающих джинсах притягивали ее внимание, но она заставила себя отвести глаза.
— Я родилась и выросла недалеко от Боулдера, — сообщила она, немного помолчав. Вопрос имел личный характер, и она чувствовала себя смущенной, оттого что должна была говорить о себе с этим мужчиной. Он был гораздо опытней, чем она. Почему же его интересует ее прошлое?
— Ваша семья жила тут?
Она молча кивнула.
Он перевернулся на живот, едва не касаясь подбородком ее скрещенных ног.
— Мне что, придется вытягивать из вас каждое слово? — спросил он ленивым, насмешливым голосом. — Я, конечно, могу, но зачем тратить время, если вы и сами могли бы мне все рассказать?
Она вздохнула.
— Это зависит от того, что вы хотите знать.
— Семья, интересы, хобби — словом, самые обычные вещи.
— Это совсем не интересно, поверьте. Я родилась в Денвере, но, когда была еще крошкой, мои родители переехали в Боулдер. У отца была небольшая бензозаправочная станция на краю города, а мать работала официанткой.
— Вы шутите?
Он был удивлен. Наверное, он никогда раньше не встречал дочь официантки. Эта мысль вызвала кривую улыбку на ее губах.
— Братья или сестры? — не отставал он.
— Сестра, замужем, есть ребенок, живет в Омахе. Пару лет назад мои родители вышли на пенсию и переехали во Флориду, так что я теперь сама по себе.
— Вы скучаете по ним? — спросил он и посмотрел на нее так проникновенно, что ей сделалось трудно дышать. — Это поэтому вы так привязались к моей бабке?
— Я привязалась к ней с того самого момента, как встретила ее в офисе доктора Джона, — ответила Брук немного резко.
— Вы работали там?
— Да. — Его решимость обшарить каждый уголок ее жизни начинала вызывать у нее беспокойство. — Когда-то я хотела стать ветеринаром. Поскольку это не вышло, я стала работать у ветеринара. Я хорошо ладила с животными…
— За исключением собак, — напомнил он ей.
Она облизала губы.
— За исключением собак, — признала она. — К счастью, практика Джона ограничивалась кошками, так что это меня не беспокоило! — Она не удержалась от желания состроить ему рожицу.
Он рассмеялся, и крошечные лучики разошлись от уголков этих невероятных золотистых глаз. В такой близи она могла заглянуть в их глубины, которые заставляли ее задаваться вопросом: как человек с такими чистыми, честными глазами мог быть таким… таким двуличным?
— Ваша семья была дружной? — спросил он.
— Не очень. Мисс Кора и я… мы нуждались друг в друге. Она стала моей семьей, а я ее. — Она натолкнулась на его пристальный взгляд. — Вы недовольны?
— Почему я должен быть недоволен?
Он произнес это беспечно, но за быстрыми, легкими словами она уловила какое-то более глубокое чувство.
— Мне приходило в голову, что семья мисс Коры может… ненавидеть меня, что ли… Могли даже подумать, что я охочусь за состоянием, что я втерлась к ней в доверие, чтобы она оставила мне что-нибудь после своей смерти.
— Так и… говорили.
— В самом деле? Вы думали… думаете, что я и вправду способна на это?
— Думал, — не сразу признался он. — Сейчас… это кажется невероятным.
Однако не невозможным, по всей видимости. Она села очень прямо. Ее бедро соприкоснулось с его подбородком, и она почувствовала, как между ними прошел электрический разряд. Она поспешно отодвинулась.
— Я-то думала, что теперь, когда вы знаете меня…
— Откуда?
— Я имею в виду…
— Нетрудно догадаться, что вы имеете в виду, но вас я не знаю. — Он тоже сел, и теперь уже их колени легко соприкоснулись. — То немногое, что я знаю… меня волнует.
— Волнует? — Она не поверила — никогда в жизни ей такого не говорили. Легкая дрожь пробежала по спине.
Он кивнул. Затем легким, гибким движением взял ее за предплечья — крепко, но без нажима.
— Я хотел бы узнать вас поближе, Брук Гамильтон… гораздо ближе.
— Н-не думаю… то есть это не кажется… я не могу… — Она, заикаясь, остановилась, глядя на него беспомощными глазами.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Сэм и Далила - Дженни Дейл - Детская проза
- Из переписки Марии-Каролины и леди Гамильтон - Федор Булгаков - Очерки
- Повелитель Запретной Магии - Владимир Упоров - Книги магов
- Немой 3: охота на кощея (СИ) - Рудин Алекс - Юмористическое фэнтези
- Тьерри Янсен - Испытание болезнью: как пережить рак груди - Тьерри Янсен - Публицистика