Луна для влюбленных - Джейн Арчер
- Дата:08.07.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Луна для влюбленных
- Автор: Джейн Арчер
- Год: 2006
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мы не злые ребята, – успокоил их другой головорез. – Идите подальше от греха. А когда мы уедем, можете взять его пистолеты.
– Благодарю вас. Вы очень добры.
Сердце Синтии сильно колотилось. Если Мэверик хотел, чтобы его «кольты» остались у них, то она решила во что бы то ни стало исполнить его желание. Но зачем им оружие? Может быть, для того, чтобы защитить себя?
– Пошли, Монтана.
Мэверик окинул Синтию и Розалинду суровым взглядом и шагнул в темноту аллеи. Мужчина в маске последовал за ним, другой держал под прицелом женщин и ждал, пока Мэверик не удалится.
– Монтана – это всегда головная боль, – сказал один из головорезов, – но я не думал, что он способен доставить неприятность леди.
Синтия отерла слезы, продолжал играть свою роль:
– Благодарю вас за доброту и понимание.
– Мы вам сочувствуем, мэм, но, право же, вам не стоит его больше опасаться. – Вооруженный мужчина бросил взгляд через плечо, потом снова повернулся к дамам: – Если у вас будут неприятности с шерифом, обратитесь в кафе «Гремучая змея» и спросите там Тайрона. Если вам понадобится моя помощь, я всегда в вашем распоряжении.
Слова благодарности застревали у Синтии в горле и душили ее. Гнев брал верх над осторожностью. Ей трудно было преодолевать его.
Мужчина в маске приподнял ковбойскую шляпу, потом стремительно отступил в тень и исчез в проходе между домами. Розалинда потянулась к револьверам, но Синтия удержала ее:
– Тише. Если мы тотчас же погонимся за ними, они подстрелят его или нас. – Она говорила очень тихо. – Мы будем наблюдать за ними.
Розалинда вздрогнула:
– Сколько раз нам может везти? Синтия выпрямилась и расправила плечи:
– Сколько потребуется.
– Я не могу ждать.
Розалинда рванулась к револьверам, торопливо их схватила и вернулась к Синтии.
– Теперь мы вооружены. – Розалинда покачивала в руках тяжелый пояс.
Синтия сжала ее плечо:
– Мэверика еще не увезли из города.
– Как ты думаешь, куда они его потащили?
– Не знаю, но стоит обратиться к шерифу.
Синтия была рада, что захватила с собой ридикюль. По крайней мере у них есть деньги. Если бы еще она умела стрелять то держала бы оружие в своем ридикюле до самого Вайоминга. Теперь она уже ничуть не сомневалась, что на Западе опасность и Мэверик – синонимы.
– Ни о каком шерифе не может быть и речи, – зашептала Розалинда.
– Почему?
– Ты не заметила, как были одеты эти мужчины? Это не обычные бандиты, стремящиеся к легкой наживе, и не ковбои, гоняющиеся за удачей. У них дорогие револьверы и сапоги ручной работы. Они с легкостью оставили нам дорогое оружие.
– Что ты хочешь сказать?
Синтия продолжала вглядываться в темноту.
– Прошлое Мэверика снова догнало его. Шериф нам здесь не помощник.
– К тому же он может помнить Мэверика.
– Верно. Синтия вздохнула:
– Я надеялась, что мы наконец в безопасности.
– Нет, и не будем, пока не доберемся до Вайоминга.
– Как жаль, что я не умею пользоваться револьвером. Синтия чувствовала себя беспомощной. Она вновь оглядела улицу, но не заметила ничего необычного.
Вдруг они увидели, как трое всадников выехали из переулка в другой, дальней, части города и поскакали галопом на север.
– Мэверик! – указала рукой Синтия. Сердце ее билось отчаянно. – Поможем ему!
Глава 12
Когда Синтия и Розалинда выехали из Ринкона, наступила ночь. Они изо всех сил гнали своих лошадей, стараясь скорее добраться до реки Рио-Гранде. Лунный свет придал ландшафту серебристый оттенок и высветил на востоке темные пики горной гряды Сан-Андрее. Прохладный ночной ветерок приносил запахи полыни, песка и воды. Где-то вдалеке послышался вой койота. Мэверика или людей, похитивших его, не было.
– Ах, если бы мы уехали отсюда раньше, – сказала Синтия, оправляя юбку и стараясь натянуть ее на колени. Оказалось, что она опять неподходяще одета для верховой езды. Зато на Розалинде была юбка с разрезами и хлопчатобумажная блузка. Один из револьверов Мэверика она заткнула за пояс, а другой сунула в седельные сумки.
– Но мы пытались, – сказала Розалинда тихо.
– Жаль, что у нас не очень хорошие лошади.
– Возможно, они и не совсем резвые, зато опытные. К тому же лучших раздобыть не удалось.
– Еще повезло, что и такие есть.
– Да.
Синтия тревожно огляделась, ожидая опасности.
– Мы бы потеряли Мэверика, если бы не ты, – сказала она. – Ты понравилась этому Тайрону, а иначе он не назвал бы свое имя.
– Глупец! Официантка из «Гремучей змеи» рассказала, откуда он и куда направляется.
– А что, если она ошиблась или солгала? – В голосе Синтии прозвучало беспокойство.
– Да не было у нее причины что-то выдумывать, – успокоила ее Розалинда. – Но если бы она не сказала нам, куда он направляется, мы сперва посетили бы его гасиенду.
– И явились бы слишком поздно спасать Мэверика. Впрочем, я думаю, если они хотели его убить, то пристрелили бы на месте и бросили бы труп на окраине городка.
– Верно.
– Мы не нашли его тела – значит, он нужен был им по другой причине и есть надежда, что он еще жив. Но в чем дело?
– Наверное, они его пытают, – предположила Розалинда. Синтия содрогнулась:
– Это ужасно.
– Хорошо, если они еще подержат его живым.
– Но скверно, если он страдает. Мне страшно думать о том, что, он, возможно, подвергается пыткам. Хотя эти люди не производят впечатления отпетых негодяев.
Синтия, как могла, пыталась успокоить Розалинду.
– Это так, они были настроены решительно.
– Месть! – прошептала Синтия.
– Это чувство и лучших из людей превращает в чудовищ, – заметила Розалинда.
– Не хочу об этом думать. Мы должны сосредоточить все свои силы на том, чтобы найти Мэверика.
– И спасти его.
Синтия вглядывалась в даль, но при ночном освещении было плохо видно. Правда, света вполне хватало для продолжения пути, но эти места были ей незнакомы.
– Мы знаем, куда ехать, но как мы найдем его? – спрашивала Синтия и понимала, что ее вопрос звучит сейчас чисто риторически.
– Должны. Его жизнь зависит от нас, – твердо отвечала Розалинда.
Они замолчали, вглядываясь в полумрак и прислушиваясь, но окутывавшая их ночь хранила тайны.
Наконец Синтия и Розалинда добрались до реки Рио-Гранде. Ее берег порос тополями, широко раскинувшими свои ветви с серебристыми листьями. Лунный свет мерцал на темной водной глади. В ночной тишине лишь изредка раздавалось кваканье лягушек и вой койотов. Под легким ветерком шелестели деревья и кусты.
Каждый раз, когда лошадь ступала на сухой сучок или спотыкалась о камень, Синтия вздрагивала и замирала в напряженном ожидании. Их не должны были заметить. Лучше подкрасться неожиданно. Разве могла Синтия подвергнуть, опасности Розалинду? Эта своенравная и упрямая девочка нуждалась в ее помощи. Но поспеют ли они вовремя? Смогут ли обвести вокруг пальца разгневанных владельцев ранчо? У Синтии на этот счет были серьезные сомнения.
- Собрание сочинений в 14 томах. Том 5 - Джек Лондон - Классическая проза
- Альманах «Российский колокол». Спецвыпуск «Свеча горела на столе…» - Альманах - Периодические издания
- Заколдованная рубашка - Н Кальма - История
- Второй хлеб на грядке и на столе - Ирина Ермилова - Хобби и ремесла
- Игра или Жизнь! Везунчик... ли? - Алексей Стерликов - Фэнтези