Чего хочет граф - Ширли Карр
- Дата:18.08.2024
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Название: Чего хочет граф
- Автор: Ширли Карр
- Год: 2007
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В испуге вскрикнув, Куинси уронила шляпу, но тут же подняла ее и снова осмотрелась в надежде увидеть Синклера. Однако графа нигде не было, и она, держа Кларенса под уздцы, побрела вдоль берега. Минут через десять, добравшись до овечьего выгона, она вдруг увидела за пеленой дождя какой-то темный силуэт. Неужели Синклер?..
– Синклер! – позвала Куинси и ускорила шаг. Но граф, казалось, не слышал ее. Он шел очень медленно, шел, сильно хромая и зажмурив глаза, – очевидно, от бьющего в лицо дождя.
– Синклер! – снова закричала Куинси, приблизившись к нему почти вплотную.
Он вздрогнул и отшатнулся от нее. Потом заморгал и, едва ворочая языком, пробормотал:
– О... это вы?..
– Синклер, вы знаете, как добраться домой? Я нашла вас, но, кажется, сама заблудилась.
– Домой?.. – Граф словно задумался о чем-то. – Нет, не домой. Пастушья хижина. Вон там. – Он указал рукой в ту сторону, куда шел, и снова заморгал.
Куинси только сейчас заметила, что по волосам графа стекает тонкая струйка крови, заливавшая правый глаз. Вытащив из кармана платок, она протянула его Синклеру:
– Вот, вытрите лоб.
– Лоб?.. О, да-да, конечно. – Он поднес платок к виску. Затем, опустив руку, уставился на кровь на платке.
– Милорд, нам нужно найти какое-то укрытие. Вы уверены, что не знаете дорогу домой?
– Пастушья хижина. Вон там... – Он вдруг нагнулся и, не удержавшись на ногах, повалился на траву. Куинси наклонилась и помогла ему подняться.
– П-простите... – пробормотал он, снова покачнувшись. – Хижина... вон там.
– Ох, милорд, вы не сможете дойти. Постарайтесь забраться на Кларенса. Давайте я вам помогу...
Куинси положила руку графа себе на плечо и, обхватив его обеими руками, прислонилась к Кларенсу, чтобы не упасть. Опершись на ее плечо, Синклер взобрался на коня; когда же Куинси запрыгнула в седло, он обвил руками ее талию и привалился к ней всем телом. С трудом удерживая его вес, она натянула поводья и направила Кларенса туда, куда указывал граф. Почувствовав, как он дрожит, Куинси сняла перчатку и прикоснулась к его руке.
– Милорд, вы холодный как лед!
– Мм...
Было ясно, что Синклер ужасно замерз под дождем.
Им следовало как можно быстрее добраться до хижины, чтобы обсохнуть и согреться, но что, если граф ошибся и указал не в ту сторону? К счастью, он не ошибся. Несколько минут спустя Куинси увидела в сгущавшихся сумерках темные очертания небольшого домика. С облегчением вздохнув, она направила коня прямо к двери.
– Мы приехали, милорд. – Куинси похлопала графа по руке.
Синклер что-то пробормотал и тут же свалился на землю, в жидкую грязь.
– Милорд, вам плохо? – Куинси спрыгнула с коня и склонилась над графом.
– Нет, не очень... – Он застонал и с трудом приподнялся. Затем с помощью Куинси поднялся на ноги.
Она прикоснулась к его батистовой рубашке и в ужасе воскликнула:
– Вы же промокли насквозь!
– Окунулся в поток.
Куинси взяла графа за локоть и, обернувшись, сказала:
– Жди меня здесь, Кларенс.
Поддерживая Синклера одной рукой, Куинси распахнула дверь хижины. Переступив порог, они остановились ненадолго, чтобы глаза привыкли к царившему здесь сумраку. Потом Куинси вышла на середину комнаты и осмотрелась. Обложенный речными валунами очаг занимал почти всю левую стену, на правой же висели грубо сколоченные деревянные полки. У дальней стены стояла узкая кровать, а перед полками стол без одной ножки и два таких же шатких на вид стула. Свободного места в комнате почти не оставалось, так что приходилось передвигаться с предельной осторожностью.
– Есть дрова или уголь? – Синклер шагнул к очагу.
– Пожалуйста, сядьте. – Куинси толкнула его на кровать. – У меня не хватит сил поднять вас с пола, если вы упадете.
Опустившись на колени, Куинси стала стаскивать с графа сапоги. Он вдруг рассмеялся и пробормотал:
– Мне кажется, нечто подобное уже происходило.
Куинси улыбнулась, вспомнив ночь, когда укладывала его в постель, – тогда он вернулся пьяный. Она попыталась придумать подходящий ответ, но вдруг заметила, что Синклер изменился в лице; прижимая руки к животу, он упорно смотрел куда-то за ее плечо остекленевшими глазами.
– Милорд, что с вами?
Граф не ответил, и она щелкнула пальцами перед его носом. Он медленно повернул к ней голову:
– А, Куинси?.. Очень хорошо. Надо вызвать Харпера. Камин совсем остыл.
Куинси вздохнула:
– Раздевайтесь, милорд.
Синклер посмотрел на нее с удивлением:
– Раздеваться?..
– Да, вам нужно снять мокрую одежду. А Харпера здесь нет.
– Мм... – Он кивнул и поднял руки. Потом пробормотал: – Никак не могу найти пуговицы...
– Я вам помогу, – сказала Куинси. Она развязала его галстук, потом расстегнула пуговицы на сюртуке и рубашке. – Теперь отклонитесь назад и обопритесь на локти, милорд.
Но Синклер не удержался на локтях и упал, на спину.
Дрожащими пальцами Куинси принялась расстегивать, пуговицы на его бриджах.
– Вы справитесь... с остальным? А я пока разведу огонь.
Она протянула руку и помогла ему подняться.
– Спасибо, сержант, – кивнул Синклер. – Теперь можете идти.
Куинси взглянула на него с удивлением, но тут же отвернулась к очагу – граф начал снимать сюртук. У очага лежали дрова, а на полке над ними – трутница. Куинси развела огонь и стала осторожно раздувать его. Синклер громко застонал, потом выругался в пол голоса, и она обернулась.
Граф стоял около кровати, и теперь на нем были только мокрые кальсоны, не скрывающие почти ничего. Он пытался развязать тесемку, но у него это никак не получалось.
Куинси судорожно сглотнула. Ей вдруг показалось, что в комнате стало ужасно жарко. Полуобнаженный, широкоплечий и мускулистый, Синклер являл собой образец мужской красоты.
Граф снова попытался развязать тесемку, но у него и на сей раз ничего не получилось.
– Черт побери, – проворчал он себе под нос.
Она откашлялась и проговорила:
– Позвольте помочь вам.
Он молча кивнул. Куинси подошла к нему и, взявшись за тесемку, невольно зажмурилась. Его теплое дыхание шевелило ее волосы, и она, не выдержав, сказала:
– Прекратите. Я не могу сосредоточиться.
– Вы о чем?
– Не дышите так. Вы мне мешаете.
Граф усмехнулся, однако промолчал. Куинси снова взялась за тесемку, но тут ее пальцы коснулись жестких завитков волос внизу его живота, и она на мгновение замерла. Собравшись с духом, Куинси открыла глаза – с закрытыми ничего не получалось, – и ей наконец-то удалось развязать узел на тесьме. В следующее мгновение кальсоны упали на пол – и она затаила дыхание. Разумеется, ей следовало отвернуться или хотя бы отвести глаза, но она смотрела на графа как завороженная, смотрела, не в силах оторваться. Да, у него действительно была прекрасная фигура, а неровный шрам на бедре даже украшал его.
- Рождество в Куинси - Девни Перри - Современные любовные романы
- Ширли Басби - Страсть ей к лицу - Ширли Басби - Исторические любовные романы
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Тишина - Юрий Васильевич Бондарев - Советская классическая проза
- Базовый курс по рынку ценных бумаг - неизвестен Автор - Деловая литература