Звездный путь (сборник). Том 4 - Джеймс Блиш
- Дата:20.08.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Социально-психологическая
- Название: Звездный путь (сборник). Том 4
- Автор: Джеймс Блиш
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы последуем за вами, капитан. Нам тут недалеко возвращаться.
— В челнок, черт бы вас побрал! Я… должен… последним…
Он был близок к обмороку. Помощник взял его за руку.
— Капитан, сейчас не время следовать протоколу. Нам нужно спешить. Неужели вы ИХ не слышите?
В своем шлеме Гримс сам до этого момента ничего не слышал. Но теперь он явственно разобрал глухой шум и визг, нараставший с каждой секундой.
— Полезайте в эту чертову шлюпку, — сказал он помощнику. — Мы запрем двери.
— Я настаиваю… — шептал капитан. — Я… должен… быть последним…
— Полезайте же наконец!
— Я давно собирался бросить к чертям этот корабль, — сказал Гримсу помощник, — но я никогда не думал, что это будет выглядеть подобным образом. — Помощник ударил капитана кулаком в челюсть. Удар был не силен, но его было вполне достаточно, чтобы тот потерял сознание. Он откачнулся, но упасть в невесомости было невозможно, а магнитные подошвы его ботинок удержали его в вертикальном положении. Из люка высунулись два инженера и за руки втащили внутрь бесчувственное тело.
— Быстрее же! — поторапливала Соня.
— К вашему кораблю, сэр? — спросил помощник. — Вы возьмете нас?
— Нет. Сожалею, но нет даже времени объяснить. Полным ходом летите к Лорну.
— Но…
— Вы слышали, что сказал командор, — вступила Соня. — Выполняйте. Если вы постараетесь приблизиться к нам, мы откроем огонь.
— Но…
— Марш в корабль! — сняв шлем, чтобы его лучше было слышно, заорал командор. И затем, уже мягче, добавил:
— Удачи вам.
Помощник исчез внутри шлюпки и задвинул люк. Командор надел свой шлем, и Соня выдвинула из стены пульт управления. Медленно задвинулась широкая панель, отделив их от остального корабля. Тут же начала открываться другая, и за ней показалось черное небо. Спасательный челнок был вытолкнут в открытое пространство по направляющим рельсам. Пролетев ярдов двадцать, он включил ракетные двигатели и стал быстро удаляться. Через минуту это уже была яркая звездочка, которая стала медленно заворачивать по широкой дуге…
Проследив за ней, Гримс сказал:
— Нам нужно вернуться обратно в рубку, чтобы помочь майору и его людям. Они там заперты.
— Они уже не заперты. Они лишь ждали, пока улетит челнок.
— Но как они выйдут?
— Точно так же, как и вошли. Мы проделали лазером большую дыру. К счастью, все двери были в исправном состоянии.
— Вы сильно рисковали…
— Это было необходимо. И потом, мы ведь знали, что ты был в скафандре. Но нам пора идти отсюда.
— После вас.
— Боже мой! Неужели ты так же глуп, как и тот капитан?
Гримс не стал спорить, а просто вытолкнул ее в космос. Затем он выпрыгнул сам и включил свой реактивный ранец, чтобы добраться до своего корабля. Взглянув на контрольную рубку “Запада”, он увидел, как взрывом вышибло сразу несколько иллюминаторов. Осколки металла и стекла, кристаллы замерзшего воздуха вперемешку с небольшими серыми телами, многие из которых еще несколько секунд судорожно дергались, веером разлетались перед брошенным кораблем. Но вот из пролома показались фигуры в скафандрах. Их было семь, и они полетели к открытому освещенному просвету шлюзовой камеры “Корсара”. Соня и Гримс поспешили за ними.
Майор использовал свой лазерный пистолет, чтобы проделать отверстие в стенке контрольной рубки. Но далеко не все крысы погибли. Под порывом вырвавшегося из корабля воздуха захлопнулись герметичные люки между отсеками, и большая часть мутантов осталась жива.
Их нужно было уничтожить мощным вооружением “Корсара”.
Глава XXIII
— Мы уже заждались вас, шеф, — ласково сказал Уильямс, когда командор появился в контрольной рубке своего корабля.
— Рад снова вас видеть, командир, — ответил Гримс, припомнив, как помощник другого капитана осуществил свое намерение поскорее сбежать от крыс. — Очень рад.
Он взглянул в иллюминаторы. Грузовое судно было по-прежнему рядом, точно так же, как и в момент, когда они подошли к нему. Использовать ракеты было невозможно — взрыв уничтожил бы их обоих.
— Ты должен закончить свою работу, человек Гримс, — напомнил Серессор.
— Я знаю, знаю.
— Теперь уже некуда было спешить. Теперь у них было время, чтобы выбрать лучший способ уничтожения.
— Вооружение готово, сэр.
— Спасибо. Для начала, командир Уильямс, нужно увеличить расстояние.
Но внезапно облик “Запада” стал мутнеть и как бы растворяться, пока не исчез совсем. Он исчез, как догоревшая свеча. Гримс выругался. Нужно же было предусмотреть это! У мутантов был доступ к отсеку системы Мансхенна. Но что они могли знать об этом? Как они научились ей пользоваться?
— Включить систему Мансхенна, — приказал он. — Стандартная степень сжатия.
На это требовалось время — но не слишком много. Бронсон был наготове на своем посту, и по-военному быстро выполнил команду (хотя сам Гримс долгое время служил на торговом Флоте и был офицером запаса, он всегда гордился тем, что на его кораблях царит атмосфера военной дисциплины).
Наступил недолгий период полной дезориентации во времени, неприятное чувство, что время течет вспять, головокружение, тошнота… За иллюминаторами Галактика свернулась в огромную бутылку Клейна, а солнце Лорна закрутилось мелкой спиралью.
Но “Запада” нигде не было видно.
Гримс взял трубку телефона.
— Командир Бронсон! Вы можете синхронизироваться с ним?
— Я пытаюсь, сэр…
Гримс представил себе, как тот сидит за своей приборной доской, уставившись в экран компьютера управления, и медленно вращает ручку синхронизации. Внезапно высокий тон раскрученных гироскопов задрожал, и одновременно все предметы в рубке как бы потускнели и потеряли четкость очертаний, чтобы затем засиять с новой силой.
— Вот эти вонючие ублюдки! — указал на иллюминатор Уильямс.
Это были действительно они, совсем рядом. На абсолютном черном фоне их корабль выглядел как призрак. Он мелко дрожал и казался совершенно нереальным.
— Огонь из всех орудий! — приказал Гримс.
— Но, сэр! — запротестовал один из офицеров. — Изменение массы корабля при включенной навигационной системе…
— Огонь из всех орудий! — повторил Гримс.
— Есть, сэр! — с готовностью откликнулся Картер.
Но, казалось, что они стреляют по тени. Ракетные снаряды один за другим уходили в сторону висевшего рядом корабля, лазерные пушки рассекали его вдоль и поперек — и ничего не происходило. Загудел телефон.
— Чем вы там, черт возьми, занимаетесь? — проорал из трубки голос Бронсона. — Как я могу выдерживать синхронизацию?
— Извините, командир, — ответил Гримс. — Но попытайтесь поймать ее. Попытайтесь добиться полной синхронизации и удержать ее. Это все, что я прошу.
— И что теперь, шеф? — спросил Уильямс.
— У нас есть еще бомба, — спокойно ответил Гримс.
— У нас есть еще бомба, — сказал он.
Он знал, как и все люди на их корабле, что ядерный заряд был их единственной надеждой на возвращение в свой мир.
Но “Запад” должен быть уничтожен, и гладь течения Времени должна всколыхнуться. Взрывное и световое оружие оказалось совершенно бесполезным. У них не было другого выхода.
Корабли были настолько близко, что их поля временного сжатия интерферировали. Скоро стало ясно, почему стрельба из обычного оружия не давала результатов. Каждый выброс массы вызывал существенное изменение степени прецессии “Корсара”, и снаряд запаздывал во времени и пространстве. Было видно, как он проходил сквозь транспортное судно и исчезал за ним, там, где кончалось поле сжатия. Если бы на “Корсаре” была установлена одна из последних моделей синхронизаторов, можно было бы надеяться на успешную стрельбу. Но сейчас лишь ловкость Бронсона удерживала чужой корабль в зоне видимости.
Взорвать ядерный заряд — это не так же просто, как выпустить ракету. Медленно и осторожно черный цилиндр был вынут из своего хранилища и переведен на стартовую позицию. Сильная струя сжатого воздуха из компрессора оттолкнула его к цели. Медленно, очень медленно он пошел в сторону “Запада”.
По приказу Гримса толстые свинцовые щиты задвинулись на окна. Спасут ли они? Бомба была близко, слишком близко. На экране радара, настроенного на минимальную близость, четкая яркая точка, обозначавшая бомбу, медленно приближалась к размытому дрожащему пятну “Запада”. Картер смотрел на Гримса, ожидая приказа. Он был страшно бледен — но не один, он был бледен в этот момент. Один лишь Серессор — чертов ящер! — наполнял пространство своим тонким, шипящим, раздражающим свистом.
Соня села возле командора.
— Ты должен — сказала она спокойно. — Мы должны это сделать.
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Код спасителя. Начало - Марат Каби - Боевая фантастика
- Поймай меня, если сможешь - Фрэнк Абигнейл - Биографии и Мемуары
- Автопортрет неизвестного - Денис Драгунский - Русская современная проза
- Супружеские обязанности - Лавиния Бертрам - Короткие любовные романы