Звездный путь (сборник). Том 4 - Джеймс Блиш
- Дата:20.08.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Социально-психологическая
- Название: Звездный путь (сборник). Том 4
- Автор: Джеймс Блиш
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гримс поднял свой шлем, чтобы попытаться связаться с кораблем и приказать Уильямсу или Картеру срезать пару антенн с “Запада”. Но помощник капитана, догадавшись о его намерениях, грубо выхватил у командора шлем и швырнул его об пол.
— Сейчас бы этот ублюдок вызвал сюда всю свою банду, — прорычал он.
— Но я должен поддерживать связь со своим кораблем!
— И приказать им воспользоваться вашими стволами, которыми вы тут хвастались!
Он поддал шлем ногой. Тот, отскочив от перегородки в конце коридора, медленно крутясь в воздухе, возвратился обратно.
— Джентльмены, — попытался их урезонить Гримс, косясь на небольшие автоматические пистолеты калибром не более пяти миллиметров. Он мог бы обезоружить одного, но другой тут же выстрелил бы. — Джентльмены, я ведь пришел помочь вам…
— Вы нам пока что больше мешаете, — огрызнулся помощник. — Мы и без ваших россказней о несуществующих конфедерациях знаем, что нам делать. — Он повернулся к капитану:
— Если нам прямо сейчас взять курс на Лорн? Эти уроды вряд ли начнут стрелять, пока их главарь с нами.
— Да. Именно так и сделаем. А теперь надо надеть ему наручники.
Вот оно, вяло подумал Гримс. Вот она, невозможность изменить прошлое, о которой он так часто читал. Такова инерция течения событий… С таким трудом он прибыл сюда, чтобы подать этим людям руку помощи, и на эту руку надевали наручники. Но он не мог осуждать капитана. Каждый настоящий капитан всегда сам принимает последнее решение на своем корабле. И, как помнил Гримс из истории, этот груз зерна был срочно необходим на Лорне.
Каждое слово и действие давалось ему с трудом, как будто он глубоко погрузился в какую-то вязкую жидкость. Он пытался плыть против течения Времени, но потерпел неудачу.
Почему бы не позволить им сделать это? В конце концов, будет еще достаточно времени в Порт-Форлоне, чтобы разобраться с крысами. А может быть, не будет? Разве не говорил ему кто-то, что корабль разобьется в горах при посадке?
Из состояния полной безнадежности его вывел резкий сигнал общей тревоги. Испуганный голос прокричал из громкоговорителя на стене:
— Капитан! Где вы, капитан? Они атакуют контрольную рубку!
Капитан с помощником, забыв обо всем, рванулись к осевой шахте. Гримс машинально схватил свой плававший рядом шлем, и, не раздумывая, бросился вслед за ними.
Глава XXII
— Они атакуют контрольную рубку!
Этот голос все еще звучал у Гримса в ушах. Они — это были Соня, майор и его пехотинцы. Наверное, они разбили один из иллюминаторов. Уменьшения давления не чувствовалось — на любом, даже на таком дряхлом корабле герметичные двойные двери всегда содержатся в идеальном порядке и самостоятельно захлопываются при разгерметизации любого из отсеков. Тем не менее, Гримс задержался, чтобы надеть свой шлем прежде чем проникнуть в осевую шахту. К счастью, помощник капитана не нанес большого вреда своим грубым обращением с шлемом.
В шахте он увидел, что оба офицера быстро скользят вдоль стержня к носу корабля. Гримс не мог за ними поспеть — при переходе с уровня на уровень он в своем скафандре с трудом протискивался сквозь узкие отверстия.
Затем он услышал глухие звуки ударов и борьбы. Гримс понял, что стреляют из мелкокалиберного оружия. И затем он услышал ужасные высокие вопли, которые были ему слишком хорошо знакомы. Он даже разобрал слова… Нет, это было одно слово, повторенное несколько раз:
— Смирть! Смирть!
И тогда он понял, кто были ОНИ, и пустился на помощь со всей возможной скоростью, Взглянув вперед, он увидел, как капитан со своим помощником исчезли за люком в конце тоннеля. В кораблях такого типа там обычно находилась контрольная рубка. Опять донеслись выстрелы, удары и крики. Гримс распахнул люк и влез в самую гущу сражения.
Сначала на него никто не обратил внимания. Может быть, крысы его даже приняли за своего — настолько странным был его скафандр. Они оказались маленькими, не больше терьера средней величины, но их было много, ужасающе много. Они дрались зубами, когтями и кусками отточенного металла, которые они использовали как ножи. Летавшая в воздухе взвесь из мелких кровяных капель тут же осела на стекле шлема. Гримс почти ничего не видел и попытался стереть кровь, но только еще больше ее размазал. Все-таки он смог разглядеть, что в рубке плавали два неподвижных тела со сплошными кровавыми ранами вместо шеи и не меньше дюжины мертвых крыс.
Зрелище было ужасное, но командор взял себя в руки. Вытерев, наконец, попавшейся под руку тряпкой свой шлем, он увидел в центре рубки несколько человек, отражавших атаки крыс палками и обломками стульев. Должно быть, они уже израсходовали все заряды своих пистолетов.
Гримс ринулся в бой, руками и ногами расталкивая кучу покрытых шерстью тел, раскраивая им черепа и кости кулаками в тяжелых перчатках, отшвыривая их прочь от группы людей. Его первая атака увенчалась успехом, но мутанты, осознав, что перед ними новый враг, с утроенной яростью набросились на него. Они прибывали и прибывали в рубку, и их визг становился совершенно невыносим. Огромной толпой навалившись на командора, повиснув на руках и ногах, они полностью обездвижили его. Офицеры ничем не могли помочь — они сами были втянуты в битву с наседавшими на них ордами крыс.
Что-то стало скрестись по скафандру возле горла Гримса. Один из мутантов пытался просунуть свой нож через соединения шлема. Ему это не удалось, и он принялся резать блестящую, на основе металлической сетки ткань скафандра. Материя была жесткой, специально предназначенной для нагрузок, но такого она могла не выдержать. Кое-как ему удалось освободить правую руку и отшвырнуть в сторону крысу с ножом. Кое-как ему это удалось, но тут же рука его была намертво схвачена, и уже несколько крыс бросились раздирать его костюм зубами и ножами.
Он был обессилен, беспомощен, утоплен в шевелившемся море покрытых шерстью тел, и не мог не понимать, что для него это может кончиться только одним, если никто не придет на помощь. Его скафандр, в котором было тяжело передвигаться даже в самых идеальных условиях, одинаково способствовал как его гибели, так и спасению. Он дернулся всем телом, пытаясь высвободиться, но это скорее был жест отчаяния, чем сознательная попытка помешать крысам прогрызть дыру в материи скафандра возле его горла.
Затем он почувствовал какое-то облегчение. Он уже свободнее мог шевелиться.
И сквозь мутную пленку засохшей на стекле крови он уже мог видеть, что рубку уже наполнили другие люди, одетые так же, как и он, в скафандры. Они умело работали длинными острыми кинжалами и массивными дубинками, одним ударом ломавшими мутантам кости. В помещении стоял сплошной красный туман — туман, состоявший из мельчайших частиц крови…
Но даже со свежим подкреплением люди не могли выиграть битву. Рано или поздно мутанты одолеют всех — вооруженных, невооруженных, в скафандрах, без скафандров… Все новые и новые полчища крыс постоянно заменяли убитых и искалеченных. Мутанты победят — это было очевидно.
— Покинуть корабль! — крикнул женский голос. Это была Соня. — Всем покинуть корабль! К спасательным шлюпкам!
Призыв повторился еще несколько раз — его кричали друг другу люди без скафандров. Покинуть корабль — дело непростое, но уже всем было очевидно, что это единственный путь к спасению.
Вооруженные пехотинцы окружили экипаж “Запада” — точнее, то, что от него осталось. Их капитан был в полубессознательном состоянии, но живой. На его помощнике было лишь несколько порезов и царапин. Еще было два инженера и истерически кричавшая женщина с нашивкой казначея на рваной рубашке. Из всей команды больше не уцелел никто. Пехотинцы вытолкнули их через люк в осевую шахту. Кто-то схватил Гримса и грубо выпихнул из рубки вслед за ними. Он хотел было возразить, но его не слушали. Он понял, что это была Соня, что она была вместе с ним. Люк в рубку захлопнулся, и Соня повернула рычаг.
— Но майор! — закричал Гримс. — Там же майор со своими солдатами!
— Они останутся там. Они задержат крыс. Наша задача — вывести с корабля этих людей.
— А дальше?
— Черт возьми, кто командир экспедиции? — резко ответила она. — Кто там хвастался адмиралу, что он будет действовать наугад?
Они уже были в отсеке, где стоял спасательный челнок. Открыв дверь, помощник помогал забраться в его тесное пространство сначала женщине, затем двум инженерам. Он хотел помочь капитану, но тот оттолкнул его со словами:
— Нет, мистер. Я должен покинуть мой корабль последним… — он заметил стоявших рядом Гримса и Соню. — Вас это тоже касается, мистер командор, как вас там… Полезайте в челнок вместе со своим помощником…
— Мы последуем за вами, капитан. Нам тут недалеко возвращаться.
- Мистер Ф. это мистер Ф. (пер. В.Гольдича) - Джеймс Боллард - Социально-психологическая
- Код спасителя. Начало - Марат Каби - Боевая фантастика
- Поймай меня, если сможешь - Фрэнк Абигнейл - Биографии и Мемуары
- Автопортрет неизвестного - Денис Драгунский - Русская современная проза
- Супружеские обязанности - Лавиния Бертрам - Короткие любовные романы