Вторая модель (Сборник) - Филип Дик
0/0

Вторая модель (Сборник) - Филип Дик

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Вторая модель (Сборник) - Филип Дик. Жанр: Социально-психологическая. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Вторая модель (Сборник) - Филип Дик:
В третий том итогового посмертного собрания рассказов Ф.Дика вошли произведения написанные в 1953–1954 годах.Первоначально изданный в 1987 году как том пятитомного сета «The Father Thing» в издательстве Underwood-Miller, впоследствии сборник несколько раз переиздавался — как под тем же названием, так и под названием «Second Variety» (Citadel Twilight, 1991 и Citadel Press, 2002), с добавлением одноименного рассказа.
Читем онлайн Вторая модель (Сборник) - Филип Дик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 125

Тельма безуспешно попыталась подхватить старика, когда тот резко упал вниз лицом. Не успела. Тело ударилось об стол с сочным мясным звуком, вокруг разлетелись и покатились чашки и столовые приборы. На старике был выцветший голубой балахон, подвязанный у пояса. Никакой обуви — из-под больничной робы торчали болезненно-белые ноги. От тела распространялся резкий запах больницы — пахло хлоркой, старостью, болезнью и смертью.

— Ну что, поздравляю, — сказал Портер. — Обеих. Особенно тебя, Дорис. Вы его прикончили. Впрочем, он бы и так и так через пару дней помер. — И он добавил: — Все, Джек умер. Нам нужно его похоронить. Если, конечно, вы не считаете, что способны оживить его.

Тельма принялась вытирать слезы. Они текли по впалым морщинистым щекам, по губам, заливались в рот.

— Это я во всем виновата-ааа… Я хотела его убить… Руки мои хотели-иии… — И она выставила скрюченные пальцы. — Он никогда мне не доверял! Никогда не разрешал лечить! И был прав, прав…

— Мы обе виноваты, — пробормотала потрясенная Дорис. — Портер правду говорит. Я хотела, чтобы он ушел. Хотела, чтобы его с нами больше не было… Правда, я никогда ничего раньше не перемещала во времени.

— И никогда больше не сможешь, — пообещал Портер. — У него не было детей. Он был первый и последний, кто мог путешествовать во времени. Уникальный талант.

Стивен постепенно приходил в себя. На лицо еще не возвратилась краска, его всего трясло. И он не отводил глаз от сухонькой фигуры в истрепанной голубой пижаме, растянувшейся на столе.

— Так или иначе, — пробормотал он, подводя неутешительный итог, — в прошлое нам отныне путь заказан.

— Я думаю, — с трудом выговорила Тельма, — что ты можешь прочитать мои мысли. Ты слышишь, что я сейчас думаю.

Стивен сморгнул:

— Да.

— Теперь слушай меня внимательно. Я проговорю все словами, чтобы все могли их четко расслышать.

Стивен молча кивнул. Он судорожно оглядывался, но не двигался с места.

— Осталось четыре члена Гильдии, — сказала Тельма — равнодушным, тихим голосом. Совершенно бесстрастно. — Некоторые хотят оставить это место и переехать в коммуны. Некоторые думают, что пора установить нашу власть в коммунах — и неважно, что об этом думают их жители. — Стивен кивнул. — Я бы сказала, — продолжила Тельма, разглядывая свои морщинистые иссхошие руки, — что, если кто-то из нас попытается уйти отсюда, я довершу то, что не успел сделать Джек. — Она ненадолго задумалась, потом добавила: — Но я не знаю, смогу ли. Возможно, я тоже не справлюсь.

— Да, — сказал Стивен.

Голос у него сначала дрожал, но потом окреп:

— Ты недостаточно сильна. А между прочим, среди нас есть кое-кто гораздо сильнее тебя. Она может поднять тебя в воздух — и поставить, где пожелает. На другом конце света — на Луне — или посередине океана.

Дорис слабо ахнула:

— Я…

— Это истинная правда, — согласилась Тельма. — Но вот ведь в чем дело. Я тут стою всего в трех футах от нее. Если я дотронусь до нее первой, то выпью ее до дна. — И она пристально посмотрела в гладкое, испуганное лицо девушки. — Но ты прав. Дальнейшее зависит не от тебя и не от меня, а от того, что захочет сделать Дорис.

Та быстро и хрипло дышала.

— Я… не знаю… — едва слышно отозвалась она. — Я не хочу оставаться здесь. Какой смысл сидеть в этой хибаре и целыми днями… фокусничать для толпы. Но Джек сказал, что мы не должны навязывать свою волю коммунам. — И тут она неуверенно примолкла. Потом сказала: — В общем, всю мою жизнь, сколько я себя помню, даже маленькой девочкой, Джек всегда говорил: нельзя их ни к чему принуждать. Если не хотят, чтобы мы…

— Она не захочет переезжать сразу, — пояснил Тельме Стивен. — Но со временем она решится на это. Рано или поздно она заберет вас отсюда — ночью, к примеру. Когда вы будете спать. Со временем. — И он сверкнул зубами в улыбке: — Помни, я могу говорить с ней — мыслями. Когда захочу.

— Это так? — спросила Тельма девушку.

Дорис жалко замялась, не зная, что ответить.

— Ну… я… я не знаю. Так это, не так… В общем, я что-то запуталась, вот.

Портер выпрямился на стуле, откинулся на спинку и громко рыгнул.

— Очень странно слушать, как вы тут стоите и строите предположения насчет того, что произойдет, — сказал он. — На самом деле ты Тельму и пальцем не тронешь.

А старухе он заявил:

— Так что ничего не бойся. Мы так и не сдвинемся с места. Никто не сможет выиграть эту схватку. Мы, четверо, уравновешиваем друг друга.

Тельма поникла головой:

— А может, Стивен и прав. Неужели мы обязаны жить как раньше? Ничего не делая, не предпринимая?

— Мы останемся здесь, — сказал Портер. — Но мы не будем жить так, как раньше.

— В смысле? — удивилась Тельма. — А как мы будем жить? Что должно произойти, Портер, рассказывай немедленно!

— А тебя трудно сканировать, — попрекнул Портера Стивен. — Ты видел это, а не подумал. А что, разве правительства коммун изменили свою позицию? Они намерены призвать нас на помощь?

— Правительствам до нас дела нет, — сказал Портер. — В Вашингтон и Москву нас не позовут, не надейтесь. Но нам нужно просто постоять и подождать. — И он посмотрел вверх и с загадочным видом проговорил: — Но ожидание не затянется долго.

Ранним утром Эд Гарби пристроился в хвост другим машинам на своем видавшем виды рыдване. Сегодня хотели выехать многие. Неяркое холодное солнце четко высвечивало бетонные блоки, перегораживающие дорогу. Сегодня опять ожидается пасмурная погода — впрочем, как и вчера. И все равно, на выезде скопилась целая очередь машин.

— Сколько народу — да как рано, — пробормотала жена. — Наверное, не хотят ждать, пока пепел ветром понесет.

Эд нервно ощупал пропуск, бережно хранимый в пропитанном потом кармане рубашки.

— На блокпосту затор, — сердито пробурчал он. — Чем они там занимаются? Машины, что ли, взялись обыскивать?

Сегодня на выезде стояло аж четыре охранника — а не один, как обычно. Вооруженный отряд переходил от машины к машине, заглядывая внутрь и что-то бормоча в рации на шее — видно, разговаривая с руководством, которое сидело под землей. Здоровенный грузовик с рабочими вдруг выехал из линии и свернул на боковую дорожку. Рыча и отрыгивая облачка отвратительного голубого газа, он сделал полный круг и медленно поехал обратно, в центр коммуны. Прочь от блокпоста. Эд проводил его обеспокоенным взглядом.

— Что это они делают? Возвращаются? — Его одолел страх. — Они людей заворачивают!

— Нет, — спокойно отозвалась Барбара. — Смотри — вон машина выехала.

Древний, еще времен войны кабриолет протиснулся между бетонными блоками и выехал на равнину за оградой коммуны. За ним последовал второй, и обе машины стали набирать скорость — они быстро взбирались по низкому склону холма, на котором топорщилась гряда деревьев.

Сзади забибикали, Эд судорожно подал машину вперед. На коленях у Барбары тревожно замяукал младенец. Она потуже обернула ребенка истершимся хлопковым одеяльцем и подняла окно.

— День-то какой ужасный. Если б не нужно было ехать… — И тут она осеклась. — Так, смотри, вот охранники идут. Доставай пропуск.

Эд испуганно поздоровался с охранниками:

— Доброго вам утра, джентльмены…

Один из солдат быстро дернул у него из руки пропуск, придирчиво осмотрел его, пробил и сложил между страниц блокнота в стальном переплете.

— Так, приготовили большие пальцы, будем брать отпечатки, — приказал он.

И выдал черную, истекающую чернилами подушечку.

— Ребенок тоже.

Эд ошеломленно спросил:

— Зачем? Что-то случилось?

Близнецы боялись так, что не решались шевельнуться. Словно во сне, они протянули пальцы и оставили отпечатки в положенном месте. Эд попытался возражать, когда его палец грубо притиснули к черной подушечке — прямо ухватили за запястье и дернули. Потом охранники обошли грузовик и проделали то же самое с Барбарой. А командир поставил ботинок на подножку и коротко бросил:

— Пятеро, значит. Все ваши?

Эд тупо покивал:

— Ага, мои. Семья моя.

— Вся целиком? Еще кто есть?

— Нет. Только мы пятеро.

Охранник впился в него цепким взглядом черных настороженных глаз.

— Когда вернуться намереваетесь?

— Сегодня вечером.

И Эд кивнул на металлический блокнот, в котором остался его пропуск.

— Там написано — до шести часов.

— Если выедете из коммуны, — сказал охранник, — обратного пути не будет. Мы всех выпускаем, но никого потом не впускаем.

— Это с каких пор? — прошептала Барбара, посерев от страха.

— С прошлой ночи. Так что выбор за вами. Хотите — вперед, поезжайте, делайте что решили, советуйтесь со своим прорицателем. Но обратно не возвращайтесь.

И охранник ткнул пальцем в сторону боковой дорожки:

1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 125
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Вторая модель (Сборник) - Филип Дик бесплатно.
Похожие на Вторая модель (Сборник) - Филип Дик книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги