Кольцо Огня (ЛП) - Крис Брэдфорд
- Дата:12.09.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Разная фантастика
- Название: Кольцо Огня (ЛП)
- Автор: Крис Брэдфорд
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если они так шутят дург с другом, - думал Джек, - на что мы надеемся?
Обратив внимание на противоположную стену, Джек тут же заметил Накамуру и Сайоми. Они сидели на коленях перед бородатым мужчиной с угольно-черными глазами и широкой грудью. Он носил черный, как ночь, нагрудник, а вокруг головы - кроваво-красный хачимаки. Бандана была усилена металлическим куском и выглядела мощно, словно корона.
— Это Акума! - прошептал Сора, дрожа при виде главы деревни.
Джек положил руку на плечо Моры, пытаясь его успокоить, но и его пронзил страх, когда он увидел человека, известного как Черная Луна. Присутствие лидера бандитов заполняло комнату, и он смотрел на своих приспешников с покровительственным взглядом акулы-убийцы. Джек отметил, что никто из бандитов не смотрел прямо на лидера, и держались они на безопасном расстоянии.
Акума взмахнул рукой, и появилась девушка, принесшая еду и чайник сенча. Низко поклонившись, она смотрела в пол, а потом наполнила чашку зеленым чаем и поднесла Акуме.
Даже не попробовав, он сказал:
— Чай остыл!
— Но я только что его сделала...
Акума жестко ударил девушку ребром ладони.
— Я сказал, чай остыл, - его тон был спокойным, словно ничего не произошло. Но из нижней губы девушки сочилась кровь, красным наливалась щека.
— Простите, мой лорд, - пробубнила она, торопясь принести ему горячий чай.
Двое бандитов втащили мужчину и швырнули к ногам Акумы. Одеты в поношенный халат и брюки, узник извивался от страха.
— А я предупреждал, чтобы ты не сопротивлялся, - сказал Акума, беря с тарелки с суши розовый ломтик лосося и опуская его в рот.
Фермер рухнул на грязный пол в поклоне.
— Я только думал о своей семье. Я не буду больше так делать. Обещаю...
— Не будешь, - перебил его Акума. - Я принимаю твои жалкие извинения.
Фермер поднял глаза в восхищении.
— Спасибо вам, о великий Акума, благодарю вас! - вопил он, снова и снова кланяясь.
Акума закатил глаза, ему быстро надоело наблюдать это восхищение.
— Поджарьте его на огне! - приказал он.
Двое бандитов схватили фермера, поднимая его на ноги, и притянули к очагу с пылающим огнем. Комната погрузилась в тишину, все смотрели в мрачном удовольствии.
— Н-н-но мои извинения! - молил фермер, извиваясь дико в руках державших его бандитов.
Не в силах больше терпеть Джек достал меч. Но Хаято удержал его.
— Нет! Это будет самоубийство чистой воды!
— Но мы не можем ничего не делать, - протестовал Джек.
— Мы поможем ему и погибнем сами - все очень просто.
— Он прав, Джек, - сказала Миюки, хотя она тоже чувствовала себя ужасно в такой ситуации. - Их слишком много. Мы не можем пожертвовать всей деревней из-за одного человека.
Леденящий душу крик пронзил ночь.
— Мы должны остановить Акуму! - сказал Джек.
Крики продолжались, изменялась лишь громкость под издевательский смех бандитов.
— И мы остановим, - пообещал Хаято, ярость застыла на его лице. - Остановим в черную луну.
Крики прекратились.
Сора осел на снег, безмолвно всхлипывая и пытаясь успокоить Нэко. С трудом Джек и остальные заставили себя снова прильнуть к окошку.
Акума, разочарованный таким коротким шоу, заявил:
— Скормите его собакам!
Двое бандитов вытащили обгоревшего фермера из огня и бросили на спину. Мгновением спустя слышались только восторженные поскуливания, рычание и тявканье.
Акума - дьявол во плоти! - думал Джек, чувствуя, как его желудок болезненно сжимается.
Повернувшись к Сайоми и Накамуре, Акума спросил:
— Я надеюсь, никакого сопротивления от фермеров Тамагаши не будет?
Сайоми покачала головой.
— Их боевой дух сломлен с прошлого раза. Разве что вы будете считаться со старухой, что ударила Накамуру!
Акума гулко рассмеялся. Сайоми хихикала. После недолгой паузы к ним присоединились и другие бандиты.
Накамура смутился.
— Я все еще думаю о том рве, - пробормотал он.
— Ты видел состояние их рисовых полей, - фыркнула Сайоми. - Они остановят затопление.
— Может, но старуха действовала слишком смело.
— Ты просто расстроен, что тебя побила женщина, - оскалилась Сайоми.
— Я побью тебя, если ты не замолкнешь! - прошипел он.
— Попробуй, - с вызовом сказала она, сузив глаза.
Акума поднял руку, и их пререкания тут же прервались.
— Так вы думаете, что фермеры что-то замышляют?
— Сомневаюсь, что им хватит ума, - ответила Сайоми.
— Но у них может быть помощник, - предположил Накамура.
— Кто будет слушать их мольбы? - сказал Акума. - Даймё Икеда плевал на них.
— Какой-нибудь самурай без хозяина.
Акума задумался над этим.
— Но даже у ронинов есть принципы. Какой самурай опустится до прислуживания фермерам?
— Изгой! - из теней выступил мужчина, одетый в черную кожу. Левая сторона его лица была сплошным ожогом, кожа была красной и сморщенной, волос не было. Левый глаз отсутствовал, веко прикрывало пустую глазницу.
— Змея Курочи, - прошептал Сора, Миюки в ужасе выдохнула.
— Но нам не страшен ронин, - ухмыльнулся Курочи. - Не с таким оружием.
Он вскинул заряженный мушкет, нацелился в бутылку сакэ в углу и спустил курок. Она взорвалась с громким треском. Бандиты в панике попадали, и рисовое вино стекало по группе, игравшей в кости. Курочи хрипло рассмеялся, и Акума хмыкнул, удовлетворенный шоу.
33
В ПЛАМЯ
— У нас ужасные проблемы, - сказал Хаято в ужасе. - Я насчитал сорок пять бандитов, а у этого Курочи есть пистолет!
— Его нужно заряжать и целиться, на это нужно время, - сказал Джек, вспоминая пистоли отца. А мы сможем прятаться за нашими баррикадами, а атаковать, когда они перезаряжают.
— Но и у других могут быть мушкеты. Я увидел, что эти орудия без чести делают на поле боя. Они убьют нас, даже не приблизившись.
— Мушкетам нужен порох, - задумчиво сказала Миюки.
— Тогда мы должны сравнять шансы, - сказал Джек.
Хотя они приложили много усилий для спасения деревни, после столкновения с такой большой и хорошо вооруженной армией врага он понимал, что им нельзя медлить в действиях.
— Что вы предлагаете? - спросил Хаято.
— Уничтожить их припасы.
— Или украсть, - предложила Миюки с блеском в глазах.
— Мы можем отпустить их лошадей, - сказал Джек.
— Зачем останавливаться на таком? - сказал Хаято, загоревшись идеей. - Давайте бить огнем огонь. Сожжем их лагерь дотла!
— Теперь ты думаешь как ниндзя! - сказала Миюки.
Хаято скривился, его самурайская гордость была задета таким сравнением, но он воздержался от ответа.
— Но если вы атакуете, Акума будет подозревать нашу деревню и отомстит, - вступил Сора, его морщинистое лицо выглядело беспокойным. - Он уничтожит всех нас!
— Он в любом случае так сделает, - сказал Хаято. - К тому же, у Акумы много врагов. Он не узнает, кто за этим стоит.
— А без укрытия, лошадей или пороха бандиты уже не смогут так легко сражаться, - сказала Миюки.
Джек кивнул, соглашаясь.
— Подождем, пока они уснут. А потом ударим.
Прошло не много времени до того момента, когда пьяные бандиты притихли, послышался звук храпа, гулом отдающийся в здании. Акума лежал на футоне выше них, закрывшись ширмой, сделав только для себя подобие комнаты.
Убедившись, что все спят, Миюки направилась к складу. Прижимаясь к боковой стене, они скользили к входу.
Вдруг она вскинула руку, призывая остановиться.
Джек и остальные замерли. В дрожащем свете масляной лампы у двери сидел бандит. Назначенный охранять склад, он сидел на лавочке, голова его была склонена, глаза закрыты, у его ног стояла пустая бутылка сакэ.
Миюки подала Джеку и остальным знак, чтобы они ждали. Используя бесшумную походку ниндзя, она приблизилась к дремлющему мужчине. Большим пальцем она надавила на болевую точку на его шее. Страж резко вскочил, а потом осел на пол, потеряв сознание.
Джек поспешил приблизиться.
— Он мертв?
Миюки покачала головой, пока они тащили тело бандита в тень.
— Нет, но утром он проснется с ужасной головной болью, ничего не помня.
Хаято дернул дверь.
— Закрыто!
Миюки обыскала бандита, но так и не нашла ключ.
— Мы можем ее выломать, - сказал Джек, озираясь в поисках тяжелого камня.
— Будет слишком шумно, - ответила Миюки.
Джек почувствовал, как его тянут за рукав. Нэко указывала на решетчатое окно с карнизом. Оно было достаточно широким, чтобы девочка могла пролезть. С помощью Джека и Хаято она поднялась и пробралась внутрь. Несколькими мгновениями позже дверь открылась.
Хорошая работа! - показал знаками Джек.
Нэко отозвалась знаками: Запросто!
Сора забрал лампу бандита. Склад был набит полками со всяким добром. Тюки риса, бочки сакэ, высушенная рыба, масляные лампы, связки одежды, копья, мечи, несколько мушкетов и порох. Трофеи бесчисленных набегов.
— Вы будете все это уничтожать? - спросил Сора, его глаза жадно смотрели на тюки с рисом.
— Боюсь, что так, - сказал Хаято. - Армия держится на их желудках. Это будет серьезным плевком в Акуму и его прихвостней.
- Лайфхакер. 55 светлых идей по улучшению себя и своей жизни. Путеводитель по саморазвитию - Лайфхакер - Самосовершенствование
- Леденцовые ножи. 2008—2016 - Юлия Архангельская - Поэзия
- Загадочное дело Джека-Попрыгунчика - Марк Ходдер - Детективная фантастика
- Дикая жемчужина Асканита (СИ) - Кувайкова Анна Александровна - Юмористическая фантастика
- Огонь в его ладонях. Без пощады - Глен Кук - Фэнтези