Химера (СИ) - Волков Виктор Александрович
- Дата:30.09.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Попаданцы
- Название: Химера (СИ)
- Автор: Волков Виктор Александрович
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ближе подойдёт, тогда посмотрим. — буркнул Пит и засопел.
— Я проверю. — сказал Льюис. Пит пожал плечами и снова задремал стоя.
Приказ не запрещал ненадолго отойти от маленькой двери, если происходит что-то странное. А ходячее пугало и было этим самым странным. Люди и нелюди в очереди к воротам держались от него на почтительном расстоянии, а это непорядок. Ведь на пустующем месте вокруг него могли поместиться дополнительные купцы…
Льюис перехватил алебарду, и пошёл к концу очереди. Его изношенная кольчуга бряцала на нём, а он вспоминал свою сержантскую броню и редкие поездки на лошадях. А также частые пьянки в казарме. Жизнь тогда была простой, понятной и несложной. Он дошёл до цели, и уставился на шпиона, заговорщика, культиста и угрозу власти молодой графини.
Ходячая куча шкур развернулась в его сторону и уставилась на него, прорезью странных очков там, где у создания были, наверное, глаза. Он рассмотрел и подивился, как оно, что бы это ещё ни было, ещё не сдохло от жары.
Гость был одет в меха, грубо сшитые толстыми травяными нитями. Точнее, верёвками. На ногах были толстые ботинки из меха и шкур, надетые на такие же меховые штаны. Ещё одна травяная верёвка вместо пояса, поверх неё меховая рубашка, поверх которой надета меховая куртка. Поверх куртки была надета накидка, поверх неё плащ с капюшоном, на голове виднелась большая шапка, скрывающая голову и уши, а лицо закрывала маска. И конечно же, всё из меха.
— Бубубу! — поприветствовал его таинственный любитель ношения меховых изделий в летнюю жару, помахал рукой в толстой меховой варежке и поправил на плече огромный меховой мешок.
Льюис представил, что если его облачить во всё это и переместить в самое холодное место на континенте, то там он, наверное, всё равно умрёт от жары. Минут за пять. Единственной не меховой деталью была маска на глазах существа. С тонкой горизонтальной прорезью, она была вырезана из дерева, и сквозь прорезь нельзя было разобрать глаза существа.
— Кто и с какой целью идём в город? — забросил он удочку.
— Бубу! — сказала ходячая куча меха, сбросила огромный мешок на землю, засунула в него руку, приоткрыла, вытащила оттуда убитого зайца и показала тушку Льюису. Затем сложила другую руку в кулак и оттопырила большой палец.
Если Льюис всё правильно помнил, этот непривычный для него жест, у одного из северных народов был серьёзным оскорблением — советом этого зайца куда-нибудь засунуть.
— Власть оскорблять пытаемся? — грозно спросил Льюис и наклонился вперёд. И вдруг заметил что фигура в мехах чуть выше него ростом. А также что на тушке зайца нет ранений — ни от стрелы ни от ножа, ни от меча.
— Бубу? — удивилась фигура, пожала меховыми плечами, положила зайца назад в мешок, порылась в нём, и за шиворот оттуда вытащила… волка. Без видимых повреждений, убитый волк смотрел на него в ужасе.
— Бубу! — пробубнила сквозь слой меха фигура что-то, похоже, воодушевляющее, повторила предыдущий жест и снова посоветовала, похоже, этого волка куда-нибудь засунуть. Если Льюис ничего не путал.
— Зайцы и волки не самый ходовой товар. И есть ли разрешение на отлов?
— Бу? — пробурчала фигура что-то непонятное и засунула волка назад в мешок. Затем подумала, поглядела по сторонам, и заговорщицки махнула Льюису рукой. Он наклонился, она раскрыла мешок, и приподняла из него за шкирку, небольшого убитого пещерного медведя.
— Бу! — пробурчало существо что-то непонятное сквозь маску и снова повторило древнее оскорбление северных варваров.
А Льюис напрягся, потому что медведь был такой же неповреждённый, как и волк и выглядел очень и очень удивлённым. А существо перед ним, похоже, смогло убить его.
— Кто ты? Чего хочешь в городе? — с напряжением спросил он.
— Бубу! — бубнило невнятно что-то существо и размахивало руками.
— Я не понимаю. — сказал Льюис.
— Бубу? — Оно предложило ему зайца. В подарок?
— Я его не возьму. — сказал Льюис и отодвинул зайца в сторону. Хотя заяц был упитанным.
Существо почесало затылок, засунуло руку под одежду, и вытащило золотую монету, предложило Льюису. Взятка? Не так уж и плохо, но….
С глубоким удивлением Льюис поднял перед собой монету, у которой кто-то удалил, нет, отгрыз где-то четверть. Он не успел задать вопрос, как существо поспешно выхватило из его рук монету, и положило в руку другую. А затем снова, жестом варваров, посоветовал засунуть её себе в глотку. Или ещё куда-нибудь.
— Попытка взятки? — задумался Льюис и оглянулся. Позади странного бродяги на козлах спал кучер. А вот стоявший впереди пеший торговец с интересом следил за разговором, но тут же отвернулся и сделал вид, что смотрит в другую сторону.
— Бубу! — согласилась с ним фигура, и добавила ещё одну монету.
— Тебе всё равно придётся стоять тут — сказал Льюис и посмотрел на четыре монеты в своей руке.
— И я не смогу провести вперёд. — добавил он, глядя на восемь монет.
— И потом… — продолжил он, чувствуя как в нём одновременно разгорается алчность и поднимается тревога. Слишком много странностей, слишком много золота.
Но существо вздохнуло. Молниеносным движением оно легко выхватило монеты из его ладони и они исчезли, как будто их не было. А затем стало копаться в одеждах.
И вот тут Льюис разозлился. Потому что вместе с исчезнувшими монетами исчезли и его планы о дорогой выпивке, к которой он пристрастился ещё в поместье бургомистра.
— Оскорбление представителя власти? Попытка взятки? — зашипел он, перехватывая алебарду. Он зло зыркнул на торговца впереди, и тот закивал головой.
Меховое недоразумение отодвинуло в сторону маску с лица, и показало какой-то жетон. На жетоне он узнал символ графини Крауфорд.
— Рррафиня. Рррафррорррд. — пророкотало оно и улыбнулось. А он увидел острые, нечеловеческие клыки. И нечеловеческие зубы, в два ряда.
Непонятное существо, украло значок графини, и пытается пролезть в город, предлагая огромные взятки.
— Вирррморррт. — рычало существо, показывая значок, и на герб над воротами. Он совпадал.
— Пит! — заорал Льюис, и заметил, что Пит уже бежит к нему. Это была так нужная ему возможность выслужиться. Если это существо его прямо сейчас не убьёт, как удивлённого и мёртвого медведя в мешке.
— Отдай! — он попытался забрать значок. — Он не твой.
Оно легко увернулось и покачало головой.
— Гррррада. ************ — и добавило что-то непонятное на неизвестном языке, полным рычащих согласных. Наверное, так говорят демоны.
Подбежал Пит и перехватил свою алебарду. То же самое сделал и он. Существо наклонило голову. Они навели на него алебарды, и оно понюхало их, будто кот. И Пит нахмурился.
— Уйди. — сказал Льюис, и чуть ближе подошёл с алебардой к гостю.
А оно сбросило меховые варежки, и почти человеческой рукой легко схватило алебарду за лезвие. С лёгкостью существо толкнуло его алебарду назад. Льюис упал. Затем оно стало отряхиваться, как мокрая собака. С головы слетела шапка и маска. Упал на землю плащ.
Под ними оказались вертикальные, стоящие торчком уши, хвост, и нечеловеческие глаза с вертикальными зрачками, что пугающе смотрелись на совершенно человеческом чумазом женском лице. За спиной создания туда-сюда ходил хвост.
— Ваарррнрг? — спросило существо и пригнулось. — Вааарнг? Её зрачки расширялись, как у кота перед прыжком.
Но тут Пит что-то вспомнил. Бросил оружие, поднял руки вверх и замотал головой.
— Бросай оружие! — крикнул он Льюису. Что?
— Бросай, или она тебя убьёт!
Льюис послушался. Просто потому, что чувство опасности, то, что помогло ему выжить на площади, начало бить тревогу.
Оно огорчилось. Зрачки сузились, и существо выпрямилось.
— Еррн Ваарнг. — сказало оно и печально стало собирать пожитки. Оно что-то бросило им на том же непонятном наречии, затем снова село на мешок. Свою меховую накидку создание не стало снова надевать, и только обернулось, когда Пит достал из кармана рог и протрубил, подавая какой-то странный сигнал.
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Любовь в Контакте - Олег Павлов - Русская современная проза
- Почтальон всегда звонит дважды. Двойная страховка. Серенада. Растратчик. Бабочка. Рассказы - Джеймс Кейн - Детектив
- Украинская химера. Финал антирусского проекта - Сергей Бунтовский - Военное
- Умереть бы раньше, чем проснуться - Уильям Айриш - Триллер