Хоббит - Джон Рональд Руэл Толкин
- Дата:26.09.2024
- Категория: Героическая фантастика / Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детские приключения / Фэнтези
- Название: Хоббит
- Автор: Джон Рональд Руэл Толкин
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дракон опустился ниже, чем раньше, и его белое брюхо сверкнуло в свете луны блеском драгоценностей. Но в одном месте оставалось темное место. Щелкнула тетива большого лука. С нее сорвалась черная стрела и полетела прямо в углубление с левой стороны груди, там, где в сторону отходит левая лапа. Попала точно в цель и вся исчезла, углубилась – наконечник, древко, оперение, так стремителен был полет. С криком, оглушившим людей, рушившим деревья и раскалывающим камни, Смог пронесся, перевернулся в воздухе и упал в развалины.
Он рухнул прямо на город. В судорогах разбрасывал он искры и уголья. Озеро закипело, поднялся густой белый пар, луна неожиданно потемнела. Раздалось шипение, поверхность озера закружилась водоворотом, затем наступила тишина. Так наступил конец Смога и Эсгарота, но не Барда.
* * *
Луна поднималась все выше и выше, ветер становился холодней. Он скручивал белый туман высокими столбами и торопливыми жгутами, уносил на запад и разбрасывал клочьями на окраинах Мерквуда. И тогда на темной поверхности озера стало видно множество лодок, и ветер донес голоса жителей Эсгарота, оплакивающих свой город, погибшее добро и разрушенные дома. Но если бы люди подумали о чем-то, кроме своих несчастий, им нужно было бы поблагодарить судьбу: по крайней мере три четверти населения города спаслось; леса, поля, пастбища, весь скот и большая часть лодок оставались невредимыми; а дракон умер. Но люди еще не поняли, что это означает.
Печальными группами собирались они на западном берегу, дрожа на холодном ветру, и первые их жалобы и гнев обратились против бургомистра, который так быстро бросил город, пока многие еще оставались и защищали его.
– У него, может быть, и хорошая голова для торговли, особенно для его собственных дел, – слышались голоса, – но от него никакого толка, когда происходит что-то серьезное! – И все прославляли храбрость Барда и его последний могучий выстрел. – Если бы он не погиб, – говорили горожане, – мы выбрали бы его королем. Бард, убийца дракона, потомок Гириона. Как жаль, что он погиб!
И посреди всех этих разговоров из тени выступила высокая фигура. Человек был весь мокрый, черные влажные волосы падали ему на лицо и плечи, и в глазах горел свирепый огонь.
– Бард не погиб! – воскликнул этот человек. – Когда враг был убит, Бард нырнул в воду. Я Бард, потомок Гириона; я убийца дракона!
– Король Бард! Король Бард! – закричали все. Но бургомистр сказал сквозь стиснутые зубы:
– Гирион был повелителем Дейла, а не королем Эсгарота. В нашем городе на озере мы всегда избирали бургомистра из числа мудрых стариков, а не из простых воинов. Пусть «король Бард» уходит в свое королевство – благодаря его доблести Дейл теперь свободен, и ничто не мешает возвращению короля. И все, кто хочет, могут уйти с ним, если предпочитают холодные берега в тени горы зеленым берегам озера. Мудрые останутся здесь и возродят наш город. И будут радоваться в мире и богатстве.
– Мы хотим, чтобы нашим королем был Бард! – кричали ему в ответ. – Хватит с нас стариков и ростовщиков! – И все на берегу подхватили этот крик: «Да здравствует Лучник, и долой денежные мешки!» – Их крики гулом отдавались на берегу.
– Я последний стал бы недооценивать Барда Лучника, – осторожно сказал бургомистр (потому что Бард теперь стоял рядом с ним). – Сегодня он заслужил почетное место среди благодетелей нашего города. И он достоин множества бессмертных песен. Но чем, о народ, – с этими словами бургомистр встал и заговорил громко и ясно, – чем я заслужил твое осуждение? За какую вину меня смещают? Кто пробудил дракона, должен я вас спросить? Кто получил от нас богатые дары и помощь и заставил поверить, что сбываются древние пророчества? Кто сыграл на нашем добросердечии и воображении? Какое золото прислали нам в награду? Пламя дракона и разрушения! С кого мы должны требовать компенсации за ущерб, кто должен помочь нашим вдовам и сиротам?
Как видите, бургомистр не зря занимал свой пост. В результате такой речи люди на время забыли о новом короле и обратились с гневом против Торина и его компании. Со всех сторон звучали злые горькие слова; и те, кто недавно громче всех пел старые песни, теперь громко обвиняли гномов в том, что те сознательно натравили дакона на город.
– Глупцы! – сказал Бард. – Зачем тратить слова и гнев на эти несчастные создания? Несомненно, они все погибли в огне, прежде чем Смог обрушился на нас. – И тут он подумал о сказочных сокровищах в сердце Горы, лежащих сейчас без охраны и владельца, и неожиданно замолчал. Подумал о словах бургомистра, о восстановленном Дейле, представил, как снова зазвучат его золотые колокола, если только он сумеет найти для этого людей.
Наконец он снова заговорил.
– Не время для гневных слов, бургомистр, или для смены власти. Нам предстоит большая работа. Я по-прежнему служу вам – хотя потом могу передумать и отправиться на север с теми, кто пойдет со мной.
И он пошел присматривать за разбивкой лагеря и за помощью больным и раненым. А бургомистр продолжал мрачно сидеть на месте. Он напряженно размышлял, хотя мало говорил, только приказывал принести себе огонь и еду.
Всюду, куда ни направлялся Бард, он слышал разговоры об огромных сокровищах, оставшихся без охраны. Говорили о том, что можно возместить все свои потери, разбогатеть и покупать дорогие товары на юге; и все приободрились. И хорошо, потому что ночь была холодной и горестной. Для некоторых сооружили убежища (в том числе для бургомистра), и мало было еды (даже бургомистр остался голоден). Многие из тех, кто невредимым ушел из горящего города, от холода, влаги и горестей заболели, а потом и умерли; и в последующие дни царили болезни и голод.
Тем временем Бард принял на себя руководство и всем распоряжался, хотя всегда от имени бургомистра, и ему трудно приходилось управлять людьми, защищать их и строить жилища. Вероятно, большинство погибло бы за зиму, которая быстро пришла на смену осени, если бы не помощь со стороны. Но помощь пришла быстро: Бард сразу направил гонцов вверх по реке к королю эльфов, и эти гонцы застали уже движущееся войско, хотя шел только третий день после гибели Смога.
Король эльфов получал сообщения от своих посыльных и от птиц, которые любят эльфов, и в основном уже знал о происшедшем. Очень большое смятение царило среди пернатых, живших по краям Драконьего Опустошения. В воздухе кружили несметные стаи, и
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Холм - Ригби Рей - Драма
- Волшебник Рональд и ручной дракон - Кай Умански - Детская проза
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези