Девять хвостов бессмертного мастера. Том 3 - Джин Соул
- Дата:27.11.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика
- Название: Девять хвостов бессмертного мастера. Том 3
- Автор: Джин Соул
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– У небесных хорьков тоже передышку просить будешь? – поинтересовался Ху Вэй, ни на секунду не переставая делать выпады.
О навыках Ху Фэйциня он уже составить мнение успел. С копьём Ху Фэйцинь управляться умел, это факт. Он отражал удары, с какой бы стороны Ху Вэй их не наносил. Но оборонительной техники для победы в сражении мало, а технику нападения использовать у Ху Фэйциня не хватает сил.
«Вернуть бы ему девятый хвост…» – подумал Ху Вэй, облизнув губы.
Он собирался сделать ещё один выпад, как вдруг между ними врезался в землю огромный огненный шар, вращаясь с чудовищной скоростью. Оба лиса отскочили.
– Это ещё что? – воскликнул Ху Вэй.
Аура у этого огненного шара была устрашающей, он ничего подобного не видел за всю свою лисью жизнь.
Огненный шар развернулся и врезался в Ху Фэйциня. Раздался скрежет: Ху Фэйцинь подставил под удар копьё. На землю посыпались огненные искры.
– Фэйцинь! – рявкнул Ху Вэй, бросаясь Ху Фэйциню на выручку.
Тот быстро развернулся, ухватил Ху Вэя за плечо и так отшвырнул в сторону, что Ху Вэй отлетел на два лисьих чжана.
– Когда сражаются боги, – резко сказал Ху Фэйцинь, – демонам лучше не вмешиваться!
– Что?!
Огненный шар подскочил, завертелся, снова посыпались искры. Ху Вэй различил, что из него торчит какая-то загогулина, похожая на посох или крюк, и именно эта загогулина искрит, ударяясь о копьё Ху Фэйциня. Удары были быстрые, почти молниеносные, даже лисий взгляд с трудом успевал за ними уследить.
Ху Фэйцинь реагировал мгновенно: ни один из ударов огненного шара не пришёлся по нему. Но удерживать копьё становилось всё сложнее, от напряжения у Ху Фэйциня даже вылез лисий хвост. Ещё с десяток ударов засыпали землю искрами, трава начала тлеть.
Недопёсок бегал кругами и вопил от ужаса, затаптывая огонь и стараясь не попасть между молотом и наковальней.
Ху Вэй ухватил его за шиворот и дёрнул к себе:
– Ополоумел?
– Но шисюн себе хвост подпалит, если начнётся пожар! – заскулил Недопёсок.
– А от тебя мокрое место останется, если кто-то из них промахнётся друг по другу!
Глаза Ху Вэя вращались в глазницах, стараясь уследить за движениями Ху Фэйциня и огненного шара. Он не собирался стоять и смотреть, но нужно было выбрать подходящий момент, чтобы вмешаться. Почему Ху Фэйцинь назвал этот шар богом? Аура у него вовсе не божественная, а не пойми какая. Ху Вэй не сомневался: бог или не бог, а если жахнуть по нему со всей лисьей дури, то мало не покажется! Просто нужно выбрать подходящий момент.
Этого не потребовалось. Ху Фэйцинь отпрянул от очередного удара, не парируя его, подпрыгнул и с размаху ударил огненный шар сверху, буквально вбивая его в землю. Вращение остановилось.
– А вот это было очень хорошо, – обрадовался Ху Вэй.
Огонь с шара спал, и стало заметно, что под ним скрывался огромный… черепаший панцирь. Ху Фэйцинь сделал несколько шагов назад, держа копьё наизготовку. Черепаший панцирь пошевелился, из него высунулся кривоватый посох, упёрся в землю.
– Черепаший ты сын, – раздался насмешливый старческий голос из-под панциря.
– Наставник Угвэй, – сказал Ху Фэйцинь, не опуская копья.
Появление Черепашьего бога в мире демонов могло значить что угодно. Хотелось бы верить, что это добрый знак, но с недавних пор Ху Фэйцинь вообще никому не верил.
Наставник Угвэй вылез из панциря, опёрся обеими руками на посох и окинул Ху Фэйциня внимательным взглядом. Неудовольствия от поступка Ху Фэйциня на его лице не было, даже больше – он явно был доволен, что Ху Фэйцинь вложил в удар всю силу. Черепаший бог пригладил бороду, глазки его хитро поблескивали и видели всё разом: и Ху Фэйциня, и настороженного Ху Вэя, и перепуганного Недопёска…
– Что он такое? – спросил Ху Вэй, осторожно двигаясь поближе к Ху Фэйциню.
Недопёсок давно уже юркнул за Лисьего бога и ухватился за подол его одеяния.
Ху Фэйцинь прикусил губу. Наставник Угвэй смотрел на него с интересом, точно гадал, что Ху Фэйцинь станет делать дальше.
– Это мой учитель, наставник Угвэй, – сказал Ху Фэйцинь. Копьё исчезло, он сложил руки и почтительно поклонился.
– Эй, эй, – беспокойно сказал Ху Вэй, и не думая опускать копья, – я спросил, что он такое, а не кто он такой.
– Черепаший бог, юноша, – сказал наставник Угвэй, сощурившись. – Убери свою палку, я сюда не сражаться пришёл.
– Ну конечно, – фыркнул Ху Вэй, демонстративно втыкая копьё в землю возле себя. – И поэтому первым делом решил нас прикончить.
– Ху Вэй… – предупредительно дёрнул его за рукав Ху Фэйцинь.
– Юноша, – снисходительно сказал наставник Угвэй, – если бы я хотел вас прикончить, передо мной бы уже лежали три лисьих обугленных трупика, и демоническая палка тебе не помогла бы.
Ху Фэйцинь нахмурился. Он знал, что это так. О могуществе Черепашьего бога ходило много слухов: никто не знал, насколько он силён на самом деле, но поговаривали, что он сильнее любого из небожителей и даже Небесного императора. Сейчас, сражаясь с Ху Фэйцинем, он использовал ровно столько силы, сколько всегда использовал во время тренировок. Или чуть больше. Но… вероятно, если бы он использовал всю силу, Ху Фэйциня бы испепелило, про Ху Вэя и Недопёска и говорить незачем.
Если Черепаший бог примет сторону Небесного императора… Ху Фэйциню даже думать не хотелось о последствиях.
– Тогда зачем вы пришли в мир демонов, наставник Угвэй? – спросил Ху Фэйцинь.
– Зачем? Разумеется, чтобы повидаться с любимым учеником, – ответил наставник Угвэй, делая удивлённое лицо.
Ху Вэй не поверил ни единому слову. Ху Фэйцинь тоже.
[259] Мудрость и коварство Черепашьего бога
– Ты забыл, чему я тебя учил? – сощурил глаза наставник Угвэй.
– А? – неопределённо отозвался Ху Фэйцинь.
Черепаший бог ткнул его концом посоха под рёбра, в один бок, в другой, прошёлся плашмя по спине и по шее. Ху Вэй зарычал.
– Как ты стоишь! – не обращая внимания на рык Ху Вэя, принялся ворчать наставник Угвэй. – Ци течёт свободно лишь по расправленным каналам, а ты весь сгорбился, будто тебе на спину черепаший панцирь нацепили. А это? – Он подцепил посохом хвост Ху Фэйциня. – Зачем выпустил, если не собираешься использовать его в сражении?
На лицо Ху Фэйциня начала подбираться краска: наставник Угвэй отчитал его, как мальчишку!
Он спрятал хвост и угрюмо сказал:
– Это мир демонов. Меня в два счёта обратно скрючит.
– Ты не в лучшей форме, – заметил наставник Угвэй. – Почему Аура миров вообще на тебя
- Козье молоко, козий сыр и козья шерсть - Наталия Ермилова - Здоровье
- Пословицы и поговорки русских уголовников и арестантов - Александр Сидоров - Русская классическая проза
- Лисий хвост или По наглой рыжей моське - Светлана Жданова - Фэнтези
- Дао дэ Цзин. Книга о Пути и Добродетели (сборник) - Ле-цзы - Древневосточная литература
- Новый Афонский патерик. Том II. Сказания о подвижничестве - Анонимный автор - Биографии и Мемуары