Хоббит - Джон Рональд Руэл Толкин
- Дата:26.09.2024
- Категория: Героическая фантастика / Прочая детская литература / Зарубежные детские книги / Детские приключения / Фэнтези
- Название: Хоббит
- Автор: Джон Рональд Руэл Толкин
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Я должен пробраться к двери, должен пробраться к двери!» – говорил он самому себе, но прошло много времени, прежде чем он решился попробовать. Повсюду бегали гоблины, и маленького хоббита, как он ни уворачивался, сбил с ног гоблин, который не мог понять, с чем столкнулся. Бильбо встал на четвереньки, едва прополз между ног командира гоблинов и побежал к двери.
Она все еще была приоткрыта, но один из гоблинов едва не затворил ее. Бильбо напрягал силы, но не мог сдвинуть ее с места. Он попытался протиснуться в щель. Протискивался, протискивался – и застрял! Это было ужасно. Пуговицы заклинило между дверью и дверным стояком. Бильбо видел местность снаружи: несколько ступеней лестницы вели в узкую долину между двумя высокими горами; солнце вышло из-за облака и ярко освещало наружную сторону двери. Но пройти он не мог.
Неожиданно один из гоблинов заорал:
– У двери тень! Кто-то снаружи!
Сердце Бильбо едва не выпрыгнуло изо рта. Он изо всех сил дернулся. Пуговицы разлетелись во всех направлениях. И он прорвался – с порванной курткой и жилетом, запрыгал по ступеням, как козел, а изумленные гоблины собирали у двери его замечательные медные пуговицы.
Конечно, вскоре они с криками погнались за ним и стали искать меж деревьев. Но солнце гоблины не любят: от него у них подгибаются ноги и кружится голова. Пока на руке Бильбо было кольцо, они не могли его увидеть. А Бильбо перебегал между деревьями, бежал быстро и неслышно и старался не попадать на солнце; и вскоре гоблины с ворчанием начали возвращаться, браня стражника у двери. Бильбо спасся.
Глава шестая
Из огня да в полымя
Бильбо сбежал от гоблинов, но не знал, где очутился. Он потерял капюшон, плащ, еду, пони, пуговицы и друзей. Он бродил по лесу, пока солнце не начало садиться – садиться за горы. Их тени упали на тропу Бильбо, и он оглянулся. Потом посмотрел вперед и увидел холмы, которые полого опускались к низким равнинам; их можно было изредка разглядеть меж деревьями.
– Боже! – воскликнул он. – Кажется, я прошел на другую сторону Туманных гор, прямо к земле за горами. Но где могут быть Гандалв и гномы? Надеюсь, они не во власти гоблинов!
И он пошел дальше, перебрался через небольшую долину, через ее край и дальше по спуску; но все это время тревога его росла. Он думал, не должен ли теперь, когда у него есть волшебное кольцо, вернуться в эти ужасные-ужасные туннели и поискать друзей. Только он решил, что таков его долг, что он должен повернуть назад – и чувствовал он себя при этом очень несчастным, – как услышал голоса.
Он остановился и прислушался. Не похоже на гоблинов, поэтому Бильбо осторожно двинулся вперед. Теперь он шел по каменистой извилистой тропе, спускающейся по скале, стена которой оставалась слева; по другую сторону поверхность уходила вниз, и ниже уровня тропы была лощина, заросшая кустами и деревьями. И вот под кустами в этой лощине кто-то разговаривал.
Бильбо подобрался ближе и неожиданно увидел высовывающуюся между двух камней голову в красном капюшоне: это был Балин, которому поручили караулить. Бильбо хотел захлопать в ладоши и закричать от радости, но сдержался. Кольцо по-прежнему было у него на пальце, потому что он опасался встретиться с чем-нибудь неожиданным и неприятным, и он видел, что Балин смотрит прямо на него, но ничего не замечает.
«Я их удивлю», – подумал хоббит, пробираясь между кустами по краю лощины. Гандалв спорил с гномами. Они обсуждали, что случилось с ними в туннелях, и спорили, что делать дальше. Гномы недовольно ворчали, а Гандалв говорил, что они не могут продолжать путь, оставив мистера Бэггинса в руках гоблинов и даже не попытавшись узнать, жив он или мертв, не попытавшись освободить его.
– Ведь он мой друг, – говорил колдун, – и совсем неплохой малыш. Я считаю себя ответственным за него. Жаль, что мы его потеряли.
Гномы спрашивали, зачем вообще Гандалв взял его с собой, возмущались тем, что Бильбо потерялся, и говорили, что нужно было взять кого-то другого, в ком больше ума.
– До сих пор он приносил нам не пользу, а одни неприятности, – сказал один из гномов. – Если нужно возвращаться в эти проклятые туннели, чтобы отыскать его, то пропади он пропадом!
Гандалв гневно ответил:
– Его взял я, а я не беру с собой того, что не приносит пользу. Либо вы поможете мне поискать его, либо я ухожу и бросаю вас, выбирайтесь сами. Если бы мы его нашли, вы поблагодарили бы меня еще до конца всего дела. Почему ты бросил его и убежал, Дори?
– Вы бы тоже его бросили, – ответил Дори, – если бы сзади из темноты вас неожиданно схватил за ноги гоблин, свалил и пнул в спину.
– А почему ты снова не подобрал его?
– Боже! Как вы можете спрашивать? Гоблины сражались и кусались в темноте, все спотыкались, падали друг на друга. Вы сами едва не срубили мне голову Гламдрингом, а Торин, как бешеный, размахивал Оркристом. И вдруг вы испустили ослепительную вспышку, и мы увидели, как с криками разбегаются гоблины. Вы закричали: «Все за мной!» – и все побежали за вами. Мы считали, что все. Пересчитывать не было времени, пока мы не добрались до ворот, не прорвались сквозь охрану и не прибежали сюда. И вот мы здесь – без взломщика, чтоб ему подавиться!
– А вот и сам взломщик! – сказал Бильбо, подходя к ним и снимая кольцо.
Боже, как они подпрыгнули! Потом удивленно и радостно закричали. Гандалв был удивлен не меньше остальных, но, вероятно, больше обрадовался. Он подозвал Балина и сказал, что думает о караульном, который позволяет подходить без предупреждения. Репутация Бильбо среди гномов взлетела вверх. Если они раньше сомневались в том, что Бильбо – первоклассный взломщик, хотя Гандалв уверял их в этом, сейчас их сомнения рассеялись. Балин был удивлен больше всех; но все говорили, что это великолепная работа.
Бильбо радовался их похвалам, он только посмеивался, но ничего не говорил о кольце; а когда его спрашивали, как ему это удалось, отвечал:
– О, я просто подобрался, понимаете, – очень осторожно и неслышно.
– Что ж, до сих пор даже мышь не могла проползти мимо меня осторожно и неслышно, оставаясь незамеченной, – сказал Балин. – Снимаю перед вами свой капюшон. –
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Холм - Ригби Рей - Драма
- Волшебник Рональд и ручной дракон - Кай Умански - Детская проза
- Кровавое наследие - Лоэнн Гринн - Фэнтези