Властелин колец - Джон Толкин
- Дата:17.11.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Героическая фантастика
- Название: Властелин колец
- Автор: Джон Толкин
- Год: 2001
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Здесь, должно быть, работала прорва народу, – шепнул Сэм. – Если бы меня убедили, что гномы рыли землю быстро, как барсуки, и ухлопали на это лет так пятьсот – тогда я поверил бы. Но это же не земля, это твердый камень! И главное, зачем им эта затея в голову втемяшилась? Не надо только мне рассказывать, что они тут жили, в этих темных норищах!
– Это не норы, – строго поправил Гимли. – Это великое королевство, или город, называй, как хочешь. Это Гномьи Копи! Не думай, что тут всегда было темно. Мория блистала светом и роскошью. Наши песни хранят память об этом.
Он встал, выпрямился и запел низким голосом, не обращая внимания на эхо, гулко отдававшееся под сводами темного зала:
Был молод мир и зелен холм,И с незапятнанным челомВзирала с высоты Луна[257]На то, как Дьюрин[258] встал от сна.Он пил из девственных ключей;На безымянный мир вещейОн наложил узду имен;Стал холм – холмом, огонь – огнем.Он наклонился наконецК Зеркальной Глади – и венецИз горних звезд, как из камней,Над отраженьем вспыхнул в ней.Был ясен мир и холм высок,И день был роковой далекОт нарготрондских Королей[259];Как жемчуг Западных Морей,Блистал, не чая злых годин,Благословенный Гондолин[260];Мир юн, и мир прекрасен был,Когда час Дьюрина пробил.Он стал могучим королемВ чертоге каменном своем,Где пол, из серебра литой,Блистал под кровлей золотой;В покоях с тысячью колоннС резного трона правил он;Он свет изменчивых светилВ шары хрустальные вместил;Ни ночь, ни хмарь, ни сумрак бедНе затмевали этот свет.По наковальне молот бил;Удар кирки скалу рубил;Кто в камне руны высекал,Кто в злато оправлял опал;Строитель ладил и крепил,Ключарь сокровища копил –Кольчуги, чешуи звончей,Клинки сверкающих мечей,Щит в жемчугах, копье, топорЛожились в кладовые гор.Не год, не два, не три, – векаСтучала под горой кирка;Но наступал веселью срок –И слышал Дьюринов чертог,Запрятанный в глубинах гор,То арфы струнный перебор,То менестреля, в свой черед,И трубы пели у ворот.Мир одряхлел, он стар и сед.Огня в плавильне больше нет;Не слышно молота давно,В чертоге вымершем темно,И Дьюрин спит без слов, без думВ Морийском царстве Казад–дум.Но все недвижна гладь воды,И затонувший свет звезды,Что Дьюрину из вод сверкал,Все светит из глуби зеркал,Чтоб вновь венчать его на трон,Когда от сна очнется он.
– Мне нравится, – сказал притихший Сэм. – Я бы это выучил. «В Морийском царстве Казад–дум!» Как подумаешь, сколько тут горело светильников, так тьма кажется еще постылее. А все эти кучи золота и драгоценных камней – где они теперь?
Гимли не ответил. Закончив петь, он погрузился в молчание и не произнес более ни слова.
– Кучи золота? – переспросил Гэндальф. – Ничего здесь, конечно, нет. Орки разграбили Морию дотла. В верхних ярусах не осталось ничего. А в нижние, в шахты и сокровищницы, даже орк не осмелится сунуть носа. С тех пор как гномы ушли отсюда, там никто не бывал. Кладовые затоплены – одни водой, другие страхом.
– За каким же добром гномы рвутся в Морию? – недоуменно спросил Сэм.
– За мифрилом, – сказал Гэндальф. – Главное богатство Мории не в золоте и не в бриллиантах: для гномов драгоценности были забавой, а железо – просто послушным слугой. Здесь всего этого было сколько угодно, особенно железа, но не ради железа гномы долбили свои шахты. А золота хватало и в других местах. Истинное серебро, или Морийское серебро, добывалось только в Мории. Мифрил – эльфийское название. У гномов есть и свое, но они держат его в тайне. Мифрил ценился в десять раз дороже золота, а сейчас он и вовсе не имеет цены, ибо на поверхности земли его осталось мало, а промышлять в Мории боятся даже орки. Мифриловая жила идет на север, к Карадрасу, а дальше – во тьму неизвестности. Гномы никому не рассказывают о том, что произошло, однако именно мифрил, сказочно обогатив гномье королевство, привел его к гибели: не желая умерять свою алчность, гномы без конца углубляли шахты и в конце концов потревожили дремавший в глубине ужас, названный впоследствии Погибелью Дьюрина. И гномам пришлось бежать из Мории. Теми крупицами, что им удалось унести с собой, завладели орки, а от них истинное серебро попало к Саурону, который жаждал собрать его у себя все до последней чешуйки и требовал от орков, чтобы те платили ему дань не чем иным, как мифрилом. Мифрил!.. Кто не желал его? Его можно чеканить, как медь, и полировать, как стекло. Гномы знали секрет, как выплавить из него легкий, прочный металл, далеко превосходящий по крепости закаленную сталь. По красоте он был равен серебру, с той лишь разницей, что не чернел и не покрывался патиной. Эльфы обожали мифрил. Из него делали итильдин, иначе «луносвет», которым нанесен рисунок на дверях Мории. Между прочим, у Бильбо дома валялась когда–то мифриловая кольчужка. Интересно, что с ней стало? Наверное, пылится среди Мичел Делвингских мэтемов.
– Что?! – вскочил дотоле молчавший Гимли. – Кольчуга из Морийского серебра?! Это же дар, достойный великих королей!!!
– Твоя правда, – кивнул Гэндальф. – Я не стал говорить этого старому хоббиту, но его кольчуга стоит больше, чем все Заселье со всем, что в нем есть.
Фродо промолчал, но не удержался, просунул руку под рубашку и потрогал твердые колечки. Мысль о том, что он носит на себе вещь, равную по цене всему Заселью, поразила его. Неужели Бильбо об этом не знал? Знал, наверное, еще как знал! Вот уж поистине – королевский подарок! Фродо забыл, что он жмется к стене в темных, страшных Копях, и унесся душой в Ривенделл, к Бильбо, а там и в Котомку. Ему вспомнились дни, когда они жили в ней вдвоем с Бильбо, и он понял, что всем сердцем желает одного – вернуться в то время, бродить среди цветов, подстригать лужайки – и никогда, никогда ничего не знать ни о Мории, ни о мифриле, ни о Кольце.
Наступило молчание. Усталые путешественники один за другим уснули. Очередь сторожить выпала Фродо. Тьма дышала страхом; он полз из невидимых глубин, проникал сквозь невидимые двери, покрывал лоб хоббита испариной и заставлял его руки коченеть. Фродо напряженно вслушивался, ни о чем больше не думая, но часы ползли, все было тихо, и до ушей Фродо не доносилось ни звука. Смолкли и воображаемые шаги.
Стража уже кончалась, когда Фродо вдруг почудилось: там, где должен был находиться западный выход, мелькнули две бледные светящиеся точки, если не сказать два глаза. Фродо вздрогнул, но тут же невольно уронил голову на руки, чувствуя, что дрема окончательно его одолевает. «Это на часах–то! – ужаснулся он. – Наверное, мне уже снится сон». Он заставил себя подняться, протер глаза и остался стоять, всматриваясь в темноту, пока его не сменил Леголас.
- Властелин колец - Джон Толкин - Фэнтези
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Сковать шторм (СИ) - Евгения Александрова - Любовно-фантастические романы
- Книга пяти колец - Мусаси Миямото - Древневосточная литература
- Властелин Колец: Две Крепости - Джон Толкин - Фэнтези