Поводок для пилигрима - Игорь Федорцов
- Дата:25.12.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Поводок для пилигрима
- Автор: Игорь Федорцов
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оставив эконома в покое, отправились дальше.
˗ По глазам видно шельма из шельм, ˗ заключил Ли из собственных наблюдений.
˗ Профессионал! ˗ поправил я капрала.
Ехали среди ухоженных полей. К полям, прячась в сонном мареве, подступали богатые сады. Край благоденствовал, не смотря на отсутствие высокого руководства. Кто сказал что счастье вечно? Исправим!
Дорога круто обогнула черемуховый лесок и вывела на окраину деревни. Слышно как на подворьях квохчет, бекает, фыркает и хрюкает живность. Нет-нет раздастся чей-нибудь голос ˗ Цып! Цып! Цып!
˗ Прибыли, ˗ вздохнул Ли, но взгляд его устремлен за дворы, за озеро, где виднелся донжон Роша.
˗ Для начала наведаемся к старосте, ˗ сказал я ему, всматриваясь в ломаную линию крыш.
˗ Спросить бы у кого, где найти этого старосту, ˗ предложил Ли.
Встречные селяне приостанавливаются, провожают взглядами. Некоторые осторожно кланяются. Шустрый малец показал язык и юркнул в дыру забора. Молодица, несшая плетушку с яйцами, томно на нас взглянула. Чуть надула губки. Ой, до чего вы мужики противные. Красоту девичью не примечаете. Примечаем! И сверху и снизу всего в избытке! Мясомолочной породы подруга.
˗ Сами найдем, ˗ я указал капралу на богатую усадьбу в пятидесяти шагах впереди. ˗ Не в шалаше живет.
Новый терем отгородился от остального мира высоким забором. То же новым. Свежеструганное дерево в янтаре проступившей смолы.
Ли спрыгнул с лошади и пнул в калитку ворот. Подождал. Калитка приоткрылась. В щель высунулась голова. Из-под светло-соломенного чуба боязливо глянули глазенки-пуговички.
˗ Чего надоть? ˗ спросил, блондин".
˗ Не чего, а кого, ˗ не особо вежливо ответил я. Может тут и живет староста, да приехал то не Хрен-с-горы!
˗ А ежели собак спущу, ˗,блондин" опасливо подался назад.
˗ А ежели прикажу тебя вздернуть? ˗ пригрозил я.
˗ Открывай! ˗ рыкнул на синеглазого капрал. ˗ Мессир кастелян прибыли!
˗ Ой! ˗,блондин" пропал, оставив калитку открытой.
Ли безбоязненно зашел во двор. Послышался грозный собачий рык, звук пинка, жалобный скулеж, грохотание засова. Передо мной во всю ширь распахнулись ворота. Все-таки хорошо быть начальником.
˗ Собак он спустит, ˗ ворчал Ли. ˗ Я и с него самого и с собак шкуру слуплю!
Шкур слупить он ни с кого не успел. К нам уже спешил дородный мужик, краснолицый и потный, придерживавший на богатом поясе тесак. За ним, едва поспевая, второй, такой же упитанный, но не столь проворный.
Я слез с лошади.
˗ Мессир кастелян? ˗ выпалил, который потолще, скорее спрашивая нежели обращаясь.
˗ Он самый, ˗ протянул я ему верительную грамоту.
При виде болтавшихся печатей, встречающие заробели и засмущались.
"Вот бы мне отставной министр финансов пригодился," ˗ сожалел я о несостоявшемся найме Плюмма.
Прочитав грамоту, толстяк вернул документ. В бегающих глазах, отражалась великое смятение, сразу каяться или подождать пока на дыбу подвесят?
˗ С кем имею удовольствие разговаривать, ˗ направил я ход мыслей толстяка в нужное русло.
˗ Микель Райс, староста Лиджа. А это фрай** Уалли, староста Вассау.
˗ Ну, а я стало быть новый кастелян Роша и со мной капрал Дерек Ли, ˗ повторил я для встречающих.
Радости им сообщение не прибавило. Даже наоборот, совсем захандрили.
˗ Дозвольте пригласить вас в дом, мессир Вирхофф? ˗ спросился Райс, сообразив что недальновидно мариновать начальство на пороге.
˗ Дозволяю, ˗ разрешаю великодушно.
˗ А куда ваш дворовой собирается? ˗ обратился к старосте Ли, наблюдая за неприветливым блондином, грозившим спустить на нас собак.
Малый седлал пегую кобылку, тайком поглядывая то на меня, то на капрала.
˗ Так в Рош, предупредить, ˗ Райс сглотнул слюну. ˗ Что бы это… готовились встречать.
˗ А разве было такое распоряжение? ˗ надвинулся я на старосту.
˗ Не было…, ˗ сдал назад Райс.
˗ Самоуправство?! ˗ недобро прищуриваю левый глаз.
˗ Ни как нет! ˗ обомлел староста.
Хотел гаркнуть на старосту, но передумал. Глоткой много ли добьешься? А вот инициативу необходимо перехватить.
˗ Капрал, отправляйтесь в замок и возьмите ситуацию под свою руку. До моего приезда. Думаю часа достаточно здесь разобраться. Возьмите юношу с собой. Засвидетельствует ваши полномочия.
Ли, как человек военный, беспрекословно вскочил в седло, подождал пока дворовой влезет на конягу и отбыл в Рош.
˗ Вам, фрай Уалли, не советую торопится с отъездом, ˗ прорычал я не хуже дворового пса старосте Вассау. ˗ Очень кстати что вы здесь. У меня не так много времени разъезжать с инспекциями.
Уалли, мнущийся в нерешительности, вздохнул с облегчением. Злой кастелян к нему во владения не собирался.
˗ Давайте пройдем в дом, ˗ пригласил вторично Райс.
˗ Давайте-давайте, ˗ охотно соглашаюсь я.
Со двора поднялись на крыльцо и прошли в гостиную. В просторной комнате поставец с посеребренной посудой на показ, круглый стол, пара стульев для гостей и лавки для хозяев. На стене огромная шпалера с изображением вояки, похожего на старосту.
Заметив мой заинтересованный взгляд, Райс, не без гордости, пояснил.
˗ Родоначальник фамилии. Юхти Райс.
Мне подали таз с цветочной водой сполоснуть руки. Без всяких волшебных слов и магических пассов стол моментально заставили… лучше сказать завалили продовольствием.
К раздаче приставили розовощекую симпатичную месс в легком коте, с пояском под самую грудь, подчеркнуть женское телесное достоинство.
˗ Моя племянница Клая, ˗ представил деву староста. ˗ Воспитываю и обучаю вместе с дочерью, как родную.
На сколько я знаю строить глазки, дергать плечиком и крутить попой девиц учить не надо ˗ это у них от природы. А от излишней грамотности они становятся эмансипированными суфражистками, желающими опровергнуть незыблемую аксиому ˗ кто выше писает на забор, тот и главнее в доме*!
После завершения сервировки, Райс на правах хозяина наполнил кружки вином. Кажется мейской Командорией.
˗ Рад знакомству с вами мессир кастелян, ˗ произнес он краткий тост и отсалютовав, добавил, ˗ и будущей дружбой.
Сделав глоток, отставляю вино. С серьезным видом, хотя признаюсь честно, мне больше хотелось шутить шутки и заигрывать с племянницей, заявил старостам.
˗ Дел у нас с вами фрай Райс и фрай Уалли не початый край.
Старосты согласно закивали.
˗ Вы, наверное, наслышаны, а если нет, то официально уведомляю…, ˗ запинаюсь я.
Клая кладет мне в тарелку, сочащуюся соком и блестящую вытопившемся жиром на золотой корочке, ножку поросенка. Выглядит отлично. Да и халява по другому никогда не выглядит.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Малыш и Карлсон - Астрид Линдгрен - Детская проза
- 1Q84 (Тысяча невестьсот восемьдесят четыре) - Харуки Мураками - Социально-психологическая
- Письма на воде - Арина Холина - Современные любовные романы
- Краткая история биологии - Азимов Айзек - Биология
- Лошади - Сборник - Прочее