Месть нибелунгов - Вольфганг Хольбайн
0/0

Месть нибелунгов - Вольфганг Хольбайн

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Месть нибелунгов - Вольфганг Хольбайн. Жанр: Фэнтези, год: 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Месть нибелунгов - Вольфганг Хольбайн:
Зигфрид-младший становится достойным преемником своего отца — легендарного героя Бургундии, победившего дракона Фафнира и забравшего золото нибелунгов. Однако волшебный меч Нотунг, доставшийся юноше в наследство, сломан. Сумеет ли молодой герой, заново выковав меч, спасти свою возлюбленную, рыжеволосую красавицу Ксандрию, похищенную кровожадными демонами? Хватит ли у принца сил и мудрости, чтобы избавиться от проклятия нибелунгов?
Читем онлайн Месть нибелунгов - Вольфганг Хольбайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 108

Когда Эолинд узнал, что исландский принц не прибыл ко двору, он вспомнил о долгих разговорах с Сигурдом. Мальчик хотел повидать жизнь, окунуться в атмосферу приключений, поэтому следовало бы сразу догадаться, что он не поедет в королевский замок. Наоборот, Сигурд окажется именно там, где родители не хотели бы видеть его. Там, где он познает вещи, совершенно не подходящие для жизни будущего правителя. Там, где сможет выплеснуть всю свою страсть, злость и скуку.

Итак, Эолинд направился во Фъеллхавен.

Тем вечером они не пошли в таверну. И на следующий вечер тоже. Сигурду очень хотелось снова встретиться с Лив, но он не представлял, как посмотрит в глаза женщине, которая его обокрала. Ему было больно, хотя он и не понимал почему. Эта шлюха вела себя так, как и полагается шлюхе. Ведь нельзя винить кузнеца в том, что он кует железо.

И все же молодые исландцы сполна поразвлеклись в другом месте. Они искали приключений — и нашли их. Пока у путешественников были деньги или товары на обмен, во Фъеллхавене ни одно желание не оставалось неисполненным. Гелен и Ион тоже пользовались успехом у женщин и проводили ночи не одни. Несколько раз им приходилось совать хозяину постоялого двора монеты, чтобы их оттуда не выгнали. Они выиграли в руны осла, и Гелен обменял его у одного перса на дамасский кинжал. Такого лезвия они еще никогда не видели — гибкий и тонкий, обладавший необъяснимой остротой, он не затуплялся даже о камень.

Вместе с одним нубийцем молодые исландцы исполнили ночью при свечах какой-то странный ритуал, сопровождавшийся сожжением неизвестных им листьев и расширивший сферу их ощущений. На следующее утро Гелен обнаружил на спине между лопатками необычной формы ожог, но даже не смог вспомнить, откуда он взялся.

Когда трое друзей не играли, не спали со шлюхами или не объедались, они пили все, что им подавали — в кружках, бурдюках, кувшинах.

О таком путешествии Сигурд и мечтать не мог. Оно было намного лучше того, что он себе представлял. Это была настоящая, яркая и бурная жизнь, полная впечатлений. Сигурду стало ясно, что он жил в Исландии, как ребенок, который смотрел на мир сквозь прикрытую дверь, а сам не принимал участия в празднике жизни. Он был зрителем, наблюдателем. А теперь — наконец-то! — он вышел сквозь дверь в большой неизведанный мир.

Принц сидел с Ионом на пристани и болтал ногами в воде. Только что они потратили немало монет на одного путника, который утверждал, что он король из далекой чужой страны, но на самом деле, конечно же, был ловким обманщиком. Руны, которые они нашли в подкладке его накидки, несомненно, стоили пары ударов, которыми они наградили «короля», выгнав его из города.

Гелен отправился купить жареную курицу, чтобы вечер не так скоро закончился, окутав их пьяным туманом.

Сигурд глядел на горизонт, где в лучах заката еще была видна полоска, отделяющая небо от земли. Где-то там, далеко, если долго плыть или лететь на спине волшебной птицы, была Исландия. Он вздохнул. Сама мысль об этом портила ему настроение.

Ион хлопнул его по плечу.

— Тоска по родине, да?

Сигурд чувствовал себя застигнутым врасплох.

— Почему ты так думаешь? Я предпочту еще какое-то время пожить без отцовского гнева. А что может предложить нам Исландия — после всего, что мы пережили во Фъеллхавене?

Ион рассмеялся.

— Вы меня не обманете, мой принц. Тоску мужчины по родине не может утолить ни женщина, ни вино. Без родины не было бы королевств и мы все путешествовали бы по земле в поисках временного пристанища. Но сердцу нужен дом.

Сигурд вынужден был согласиться. Хоть это ему и не нравилось, он на самом деле скучал по Исландии.

— Но что зовет меня обратно? — спросил принц, снова бросив взгляд на горизонт.

— Король, ваша мама, маленькая сестричка. А если бы и этого не было, то вас звала бы любовь к самой стране. И долг наследника трона.

— Я никогда не думал об этом.

— Что ж, тем лучше, что мы приехали сюда, — сказал Ион, и в его голосе прозвучали серьезные нотки. — Вы можете научиться тосковать по Исландии, только если будете с ней в разлуке.

Послышались чьи-то шаги, и они увидели Гелена. Он шел с пустыми руками и двигался как-то медленно, что было не в его манере. Даже в сумерках Сигурд увидел, что его друг бледен как мел, а его блуждающий взгляд словно пытался ухватиться за какую-то точку пространства.

— Ну что, где обещанная курица? — удивился Сигурд. — Или ты опьянел и тебе опять плохо?

Гелен был не тем человеком, который сносил шутки друзей безропотно, и у него на языке всегда вертелся острый ответ. Но сейчас он молчал, плотно сжав губы, как будто старался побороть подступившую к горлу тошноту. Затем он тяжело вздохнул и вымолвил:

— Моряки в таверне… Сегодня они говорили только об одном.

В его голосе был страх, панический ужас, и Сигурду с Ионом сразу же перехотелось отпускать шутки в адрес друга.

— Если у тебя плохие новости, то говори, — требовательно произнес Ион. — Новости — это не вино, и со временем они не улучшаются.

Гелен напрягся и, словно заставляя себя произнести правду, сказал:

— Моряки говорили о том, что ни один корабль не решается приблизиться к Исландии, видя наше королевство на горизонте.

Сигурд уже обратил внимание на то, что в порту Фъеллхавена сегодня было больше кораблей, чем за всю предыдущую неделю.

— Что ты хочешь сказать?

Гелен повернулся к принцу, и тот увидел, что по лицу его друга стекают слезы.

— Они говорят о войне, господин. И о том, что Исландия в огне.

Эолинд добрался до Фъеллхавена к вечеру. Темная накидка с капюшоном скрывала его лицо и фигуру, так что его не узнали бы даже те, кто видел раньше. Он отдал лошадь кузнецу, чтобы тот подковал ее заново: Эолинд не был уверен, что найдет здесь Сигурда, поэтому сразу же решил подготовиться к дальнейшему путешествию.

Очевидно, весть о вторжении в Исландию еще не успела распространиться в Дании. Обычно именно в портовых городах можно было узнать все новости мира, но ксантенцы выслали свой флот в Исландию с запада и двигались вдалеке от торговых путей. Потребуются недели, чтобы новость распространилась во всех соседних королевствах.

Платя мелкой монетой за ответы, Эолинд расспрашивал местных жителей о том, не встречались ли им трое молодых исландцев: один — красивый и совсем еще юный, второй — сильный и опытный, а третий — толстый и общительный. Советник короля исходил из того, что принц был достаточно умен, чтобы скрывать свое происхождение и не вызывать подозрений.

Во время скачки Эолинд тщательно обдумал свои дальнейшие действия. Нужно было найти Сигурда и двигаться с ним на восток. Они должны покинуть цивилизованные королевства и отправиться на территории, где живут дикие племена и кочевые народы. Ни один король континента не даст принцу Исландии приюта, пусть даже на время. Никому не было выгоды в том, чтобы защищать принца, не имеющего ни денег, ни власти. Наоборот, многие соседние королевства постараются наладить дружеские отношения с Вульфгаром, чтобы позаботиться о собственной безопасности. Они будут посылать своих сыновей в Ксантен в надежде сосватать дочь Вульфгара Ксандрию. Да и сватовство само по себе было желанным: говорили, что Ксандрия — настоящая красавица с пышной копной ярко-рыжих волос. Говорили так же, что ее нежное белое личико казалось насмешкой рядом с мрачным обезображенным лицом ее отца. Принцесса была похожа на свою мать, неизвестную придворную даму, которую Вульфгар изнасиловал, а после рождения дочери задушил. Ксандрия была агнцем, рожденным от волка. Ну, это если верить сплетням наемников.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 108
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Месть нибелунгов - Вольфганг Хольбайн бесплатно.
Похожие на Месть нибелунгов - Вольфганг Хольбайн книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги