Месть нибелунгов - Вольфганг Хольбайн
0/0

Месть нибелунгов - Вольфганг Хольбайн

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Месть нибелунгов - Вольфганг Хольбайн. Жанр: Фэнтези, год: 2008. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Месть нибелунгов - Вольфганг Хольбайн:
Зигфрид-младший становится достойным преемником своего отца — легендарного героя Бургундии, победившего дракона Фафнира и забравшего золото нибелунгов. Однако волшебный меч Нотунг, доставшийся юноше в наследство, сломан. Сумеет ли молодой герой, заново выковав меч, спасти свою возлюбленную, рыжеволосую красавицу Ксандрию, похищенную кровожадными демонами? Хватит ли у принца сил и мудрости, чтобы избавиться от проклятия нибелунгов?
Читем онлайн Месть нибелунгов - Вольфганг Хольбайн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 108

Ион сплюнул кровью.

— Я, вообще-то, надеялся дать своим косточкам хоть немного отдыха.

Сигурд сел в пыли и похлопал друга по спине.

— Я тебе очень благодарен, дружище. Они меня чуть не задушили.

— Вам нельзя было отделяться от Гелена, — прорычал Ион. — Спина к спине — это единственная тактика в таком случае. А иначе можно легко получить лезвие между ребер.

— В дальнейшем я буду помнить об этом, — ответил Сигурд и закашлялся: горло до сих пор жгло огнем. — Похоже, на сегодняшний вечер мы получили достаточно развлечений. Ты нашел место для ночлега?

Ион кивнул.

— Совсем недалеко отсюда есть ночлежка с большим количеством кроватей. Место стоит недорого, а с утра можно получить молоко и хлеб.

Сигурд с трудом поднялся на ноги и помог встать Гелену.

— Звучит неплохо. Что ж, тогда можно и поспать.

Они услышали, как открывается дверь. Наружу вышла молодая служанка, которая приносила им еду. Подойдя к Сигурду, девушка осторожно дотронулась до красной полосы на его горле.

— Какой ужас. Мой господин, я надеюсь, что вы не ранены?

Сигурд смущенно улыбнулся, глядя в ее любопытные светлые глаза.

— Ничего страшного. На мне все очень быстро заживает.

Служанка провела рукой по своим кудрявым волосам цвета спелой пшеницы, пропитанным запахами таверны.

— Меня зовут Лив.

— А меня… Сиг.

Краем глаза он заметил, как Ион и Гелен, ухмыляясь, подмигнули друг другу.

— Что ж, мой милый Сиг, — промурлыкала Лив, положив руку ему на грудь. — За ваши деньги вы могли бы получить намного больше, чем кувшин меда.

— Остаток можете взять себе, — пробормотал Сигурд. — Для меня это будет честью.

Ион громко откашлялся и, когда Сигурд посмотрел в его сторону, показал пальцем на здание в конце улицы.

— Что ж, мы пойдем, — сказал Ион. — Не забудь: последний дом на улице. Но это я так, на всякий случай…

Гелен не собирался идти за Ионом. Ему было любопытно посмотреть, как Сигурд выставит себя перед Лив полным идиотом. Но Ион схватил товарища за руку и потащил за собой, не забыв при этом взять багаж.

Сигурд повернулся к служанке, которая внезапно оказалась прямо перед ним, так что их носы почти соприкасались.

— Мой господин, я ведь не могу позволить вам уехать, не отдав этот долг.

Конечно, Сигурд знал истории о морских путешественниках и портовых женщинах. Собственно, именно поэтому он и приехал в Данию. Но в его сознании россказни о пьяных оргиях как-то не вязались с нежным созданием, стоявшим перед ним.

— Вы можете запаковать мне что-то из еды на ночь.

Лив хихикнула, а потом поспешно чмокнула его в губы.

— А как насчет того, чтобы я дала вам кое-что, что вы могли бы распаковать ночью?

Эльза нежно погладила дочь по голове. Лиля что-то пробормотала, засыпая. В руке она сжимала простую куклу, которая была ее спутницей с самого детства. Придворные дамы часто пытались подарить девочке более красивых и дорогих кукол, но Лиля была верным ребенком.

Эльзз осторожно сняла с шеи малышки рог дрыка — она опасалась, что дочь во сне может пораниться, — и положила амулет на пол у кровати.

Затем она встала, собираясь идти к мужу.

Замок, казалось, вымер. Король приказал всем придворным провести день со своими семьями или собраться вместе на добрую трапезу. Им также предложили бежать на север, ведь тогда можно было надеяться, что ксантенцы не смогут поймать их в течение достаточно долгого времени, и за этот период жажда крови врага будет утолена.

Но никто не принял предложение короля.

Эльза тихо шла по бесконечным, одинаково мрачным коридорам. Холодная вулканическая порода хранила молчание. Потрескивание нескольких факелов было единственным звуком за исключением шума моря, игравшего для Исландии свою вечную музыку. Через пару лет жизни в этой стране шум моря переставал восприниматься. Его не замечали, как не замечают собственного дыхания.

— Сииигууурд… Сииигууурд… Сииигууурд…

Эти голоса были тихими, как море, как шепот ветра. Они исчезали прежде, чем можно было услышать их по-настоящему.

Эльза замерла. Озноб пробежал по ее спине, но он был вызван вовсе не холодом, царившим в коридорах замка.

Королева обернулась. Ничего. Она оглянулась снова. Опять ничего. И все же рядом с ней что-то было.

— Пролиласссь крооовь… расплааата крооовью…

Сердце Эльзы, казалось, готово было выскочить из груди.

Как давно она не слышала этих голосов наяву, а не во сне. Голоса из прошлого, голоса из тьмы. Они были порождением зла, и вызвал их ее отец.

Ей потребовалось собраться с духом, чтобы вступить с невидимыми существами в спор.

— Чего вы хотите? Что вам еще нужно?

— Послееедняя крооовь… сааамая послееедняя крооовь…

Это были голоса нибелунгов. В них слышались презрение и жадность. Эльза удивилась. Эти злобные лесные существа должны были жить на Рейне. По крайней мере, так ей говорил отец, Хаген из Тронье. Но, судя по всему, нибелунги могли следовать за кровью, за судьбой или за проклятием. Ожидание смерти и несчастий вызвало эти смутные тени, и они пришли сюда подземными тропами сквозь горы и воды.

Какая-то тень скользнула мимо Эльзы, но ее взгляд был слишком медлительным, чтобы ухватить видение.

— Когда-нибудь это закончится? — дрожащим голосом спросила она.

— Это началá твоя крооовь… твоя крооовь… твоякровьтвоякровьтвоякровь…

Королева не сомневалась, что никто, кроме нее, не мог слышать эти голоса. Они звучали в ее сознании, в ее душе. И все же они были не менее реальны, чем холодный камень под ее ногами. Эльза надеялась, что ей никогда не придется взваливать на себя ношу своего отца. Но Хаген увлек за собой в бездну правителей целых королевств, пытаясь удержать власть в Бургундии. И теперь она, его дочь, должна была искупить вину, которую, благодаря клинку Гунтера, не искупил ее отец.

Эльза решила больше не слушать голоса теней, которые прибыли сюда, желая засвидетельствовать жестокое зрелище. Она уверенным шагом направилась к крепостной стене, где ее ждал Гернот.

Сейчас она была ему нужна как никогда прежде.

Для Исландии не имело значения, нападет ли на нее Ксантен с сотней или двумя сотнями кораблей — этой стране нечего было противопоставить захватчикам. Королевство, расположенное вдали от жадных взоров жестоких агрессоров, не воевало уже много поколений. Исландия нуждалась в большем, чем могла предложить, и завоевателю не приходилось рассчитывать на богатую добычу. Здесь не было ни роскоши, ни драгоценностей, ни замковых сокровищниц. Исландия не боялась нападения со стороны иноземных войск, да и сама не посягала на чужие границы. Кузнецы тут никогда не стояли у наковален ночами напролет, чтобы вооружить воинов мечами. Кровь врагов на собственных клинках не считалась гордостью и достоинством исландских мужчин.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 108
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Месть нибелунгов - Вольфганг Хольбайн бесплатно.
Похожие на Месть нибелунгов - Вольфганг Хольбайн книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги