Рабыня Гора - Джон Норман
- Дата:22.11.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Рабыня Гора
- Автор: Джон Норман
- Год: 2004
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А на берегу все ходило ходуном. Стражников собралось еще больше. Звон не умолкал. У столба, над которым парил алый диск, вился белесый дым.
Я подошла к поручням. Здесь же стоял принимавший груз надсмотрщик. От причала отваливали другие суда. Мы отправлялись караваном.
– Кто сбежал, хозяин? – спросила я.
– А ты не знаешь?
– Нет, хозяин.
– Двенадцать человек из Ара.
– Как же они вырвались? – Наверняка те самые, кого я на днях, в тот самый день, когда повстречалась с Клитусом Ви-теллиусом, видела на верфи.
– Один пленный сбежал и освободил остальных. Дрались как львы.
– Что за пленный?
– Какой-то Клитус Вителлиус.
Меня охватила дрожь. От радости я едва не лишилась чувств.
– Последний раз их видели на пути к таверне «Чатка и курла», – добавил он.
Не говоря ни слова, я дрожала всем телом.
– Видно, какая-то шлюха выдала их вожака, Клитуса Вителлиуса. – Он злорадно хохотнул. – Не хотел бы я оказаться на ее месте.
«Месть рабыни – не шутка», – сказала я тогда Клитусу Вителлиусу.
«Месть воина – тоже», – ответил он.
Я испуганно отпрянула тогда, и по приказу моего хозяина, Аурелиона из Коса, Клитуса Вителлиуса повели из таверны.
– Он воин из Ара, – рассуждал надсмотрщик. – Не завидую я той девке.
Берег медленно уплывал вдаль.
– Ты ее знаешь? – спросил он. – Ты ведь из «Чатки и курлы».
– Да, хозяин, – ответила я. – Но в «Чатке и курле» он ее не найдет. Ее уже отослали.
– Повезло предательнице.
– Да, хозяин.
«Сокровище Джеда» повернуло к выходу из гавани. На носу корабля выведены краской глаза. Два обведенных черным огромных голубых глаза с черными зрачками. Теперь они смотрят в открытое море.
– Весла на воду! – скомандовал старшина гребцов. Весла скользнули в уключины.
– Греби! – В один и тот же миг весла погрузились в воду – по двадцать с каждого борта. Вниз-вверх, вниз-вверх. Поблескивая на солнце, с лопастей падают капли, мерно плещется вода.
Сердце переполняет тревога. И все же я безмерно счастлива: Клитус Вителлиус на свободе, с ним – его люди!
Стоя рядом, надсмотрщик разглядывал меня, закованную кандалы.
– Ты – единственная девушка на борту.
Я залилась радостным смехом. Его это явно озадачило.
– Я буду дивно хороша, хозяин, – смеялась я. – Дивно хороша!
– Ты Дина, – приподняв над левым бедром подол моей короткой желтой рабской туники, проговорил он.
– Да, хозяин.
– Говорят, Дины – ничего девочки.
– Просто потрясающие, хозяин! – хохотала я. – Мы – Цветы Рабынь.
Каламбур понравился. Он рассмеялся.
– Немного погодя проверим, малышка Дина.
Я потянулась к нему. Ну, обними, прижми крепче! Клитус Вителлиус на свободе, с ним его люди! Мир вновь засверкал всеми красками, распахнул объятья мне навстречу. Заново ощутила я мужскую притягательность и рабскую свою покорность, заново, едва ли не крича от радости, осознала, как истово, неумолимо влечет меня к мужчинам. Снова я беспомощна перед ними, снова в их власти, снова люблю, снова не в силах устоять перед малейшим прикосновением или словом.
Я потянулась к нему губами, но он со смехом отстранил меня.
– Ну ты, рабыня!
– Да, хозяин, – потупилась я.
Вновь неудержимо тянуло меня к мужчинам, настоящим мужчинам, мужчинам Гора. Какую бурю радости рождают достоинство, сила, мужественность и сладострастие гориан в душе землянки, привыкшей к мужскому ханжеству и слабости, к застенчивости, сдержанности и лицемерию земных мужчин. Клитуса Вителлиуса, я знаю, злило то, как, не умея совладать с собой, откликалась я на прикосновение мужских рук. Он презирал меня за это – может, и поделом. Впрочем, я рабыня, шлюха. И мне нет до этого дела. Но, даже превращаясь помимо собственной воли в объятиях любого горианина в задыхающуюся в оргазме рабыню, по-настоящему любила – и люблю я только его, Клитуса Вителлиуса. Ни в чьих руках не чувствовала я себя такой беспомощной. Он – властелин моей любви. Надсмотрщик знаком подозвал матроса, что надевал на меня перед отплытием кандалы. Тот подошел. Надсмотрщик повернулся ко мне.
– Хоть на борту ты и единственная, поблажек не жди.
– Да, хозяин.
– Отведи ее в трюм, – приказал он матросу, – и посади на цепь.
Матрос перекинул меня через плечо. Там, внизу, меня продержат на цепи, пока вожделение мое не дойдет до предела, пока не заскулю от отчаяния. А уж потом поволокут на палубу.
Глава 22. К ЮГО-ВОСТОКУ ОТ КОСА
Под палящим солнцем бродила я по раскаленной палубе «Сокровища Джеда». Запустила пальцы в волосы. Отросли – дюйма полтора уже. Откинула волосы назад. Зажмурилась. Потянулась. Открыла глаза. В неправдоподобно синем небе плыли ослепительно белые – глазам больно – облака. Под ровным свежим ветром вздувался на рее треугольный латинский ларус. Слева, справа – корабли, грузовые, таранные, с такими же треугольными парусами. Всего в караване судов двадцать. Мы идем в Шенди.
Уже два дня как вышли из Телнуса. Десятый час. Хорошо на палубе. Ветер, соленые брызги. Я стою у поручней. До воды – не больше ярда. Осевшее под тяжестью груза мелководное суденышко решительно рассекает сверкающую под лучами солнца гладь моря. А вон еще корабли – у самого горизонта. Мачты, паруса… Красиво. Понятно, почему мужчины – и земляне и гориане – так любят море. Для них оно точно живое существо.
Кончики пальцев пробежали по опоясавшему горло ошейнику. На нем – ярлычок: «Перешлите меня леди Элайзе из Ара, из Шести Башен». В Шенди меня свяжут и отправят на тарне в Ар, на милость Элайзы Невинс, былой моей соперницы, а ныне – хозяйки. Уж она позаботится, чтоб без дела сидеть мне не пришлось. Вздохнуть не даст. Стальной ошейник холодит пальцы. Тяжкая доля – быть рабыней у женщины. Заставит по струнке ходить. Как же – служанка родовитой благородной дамы! Обязана являть пример скромности, безукоризненной покорности и смирения. Не приведи Бог скомпрометировать хозяйку. Один взгляд в сторону мужчины, будь он хоть раб, – семь шкур с меня спустит своей изящной дамской кожаной плеткой, шитой бисером, той самой, что висит в спальне. Мне уже довелось ее отведать. Принадлежать ей будет для меня пыткой. И дело не только в стыде и унижении. Нет, самое страшное – ее принципы. Придется полностью подчинить себя им. А она горда, независимость и презрение к мужчинам для нее превыше всего. Воля хозяйки – закон для рабыни. Но тело мое помнит сильные, властные руки горианских мужчин. Как смогу я жить без них?
Прочь, прочь мысли о хозяйке! Буду жить сегодняшним днем. А сегодня мир полон радости, мужчин, моря и солнца.
Матросы на корме забросили в воду лесу и теперь, взмокшие, напрягая все силы, выбирали ее. Леса не поддавалась.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Левая Рука Бога - Пол Хофман - Фэнтези
- Джуди. Четвероногий герой - Льюис Дэмиен - Современная зарубежная литература
- Убийца Гора - Джон Норман - Фэнтези
- Трансмен гора - Джон Норман - Романтическое фэнтези