Рабыня Гора - Джон Норман
- Дата:22.11.2024
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Название: Рабыня Гора
- Автор: Джон Норман
- Год: 2004
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я занят.
– Но хозяину хочется паги, – вкрадчиво напомнила я. Он усмехнулся.
– А Йата, – ластилась я, – задержалась на верфи. – Вспомнился раб, которого в наказание натравил на меня торговец. Я свое получила сполна. Заставил ответить его ласкам, точно рабыню раба. Мне бы давно пора вернуться в таверну, вымыться, привести себя к вечеру в порядок. – Опоздала. Если Йата вернется так поздно без клиента – хозяин будет недоволен.
– А мне-то что за дело, – он пожал плечами, – если девчонку привяжут и высекут?
– Конечно, хозяин, – кивнула я. – Но Йате так хочется подать хозяину паги! – Стоя на коленях на дощатом настиле, умоляюще глядя на него, я не отнимала от него ладоней. – Возьми меня вместе с чашей, хозяин! Прошу тебя, хозяин!
Он смотрел сверху вниз.
– Пожалей рабыню, хозяин! Возьми меня с чашей паги, хозяин! Прошу тебя!
– Веди меня в твою таверну, рабыня, – улыбнулся он.
– Спасибо, хозяин! – выдохнула я и опустила голову: не хватало еще, чтобы увидел улыбку, прочел в глазах радость победы, переполнявший меня триумф! Звеня колокольчиками, я робко поднялась на ноги и едва дыша отправилась в «Чатку и курлу».
Позади слышались его шаги.
За моей спиной опустилась щеколда – закрылись двойные железные ворота.
И тогда, внезапно повернувшись, я закричала, указывая на него: «Он из Ара! Он враг! Хватайте его!»
Клитус Вителлиус ошеломленно уставился на меня.
– Хватайте его! – кричала я. Рука его потянулась к левому бедру. Но меча-то нет!
Страбо, помощник Аурелиона из Коса, бросился на него, но тут же мощным ударом был отброшен прочь. Клитус Вителлиус свирепо озирался.
– Хватайте! – надрывалась я.
Двое работников поспешили к воротам. Из-за столов повскакали мужчины.
Рванувшись к воротам, Клитус Вителлиус попытался вырвать щеколду. Не тут-то было! Затворы уже встали в пазы.
Еще кто-то бросился на него и тоже полетел на пол. Он наклонился к Страбо – сорвать с ремня ключи. На поясе у того болталась целая связка. Держа ее за кольцо, он полоснул ключами по лицу второму работнику. Тот, истекая кровью, с криком покатился по полу. Пытаясь не подпустить к себе врагов, Клитус Вителлиус размахивал тяжелой связкой висящих на огромном – дюймов десять – кольце. Кто-то из мужчин схватил его за ноги. Двое других навалились сверху. Завязалась борьба. Подключились еще двое. И вот у самой его груди, там, где порвалась морская туника, застыло лезвие меча. Прижав к перекладине ворот, его держали четверо. Примчался Аурелион. – Что здесь происходит? – взревел он.
– Это Клитус Вителлиус из Ара! – закричала я, указывая на могучего окровавленного пленника. – Предводитель воинов Ара!
– Шпион! – крикнул кто-то.
– Убить шпиона! – зашумели вокруг
– Он называет себя Тием Рейаром, гребцом из Тироса, но он из Ара! Клитус Вителлиус! Из Ара! Предводитель!
– Тебе не поздоровится, рабыня, – пристально глядя на меня, процедил Аурелион, – если ошиблась.
– Я не ошиблась, хозяин!
– Кто ты? – обратился Аурелион к пленнику.
И тут мне стало страшно. Сможет убедить их, что он действительно гребец из Тироса – плохи мои дела. Живьем сварят в жире тарлариона. Меня прошиб пот.
– Скрывать свое имя от презренных ничтожеств из Коса? И не подумаю, – заявил он. – Я Клитус Вителлиус, предводитель воинов Ара.
– Вот видите! – Я залилась смехом.
– Принесите цепи, – велел Аурелион.
Глаза Клитуса Вителлиуса остановились на мне. Я съежилась под его взглядом. А на него уже надевали оковы.
– Крепко скрутили, – проговорил Страбо. Лицо его распухло от удара.
На воина Великого Ара надели ножные кандалы, с запястий к лодыжкам тоже свешивалась цепь.
На шее застегнули ошейник с двумя цепями-поводьями.
– Убить шпиона, – твердил кто-то.
– Нет, – отрубил Аурелион. – Отведем в магистрат.
Подобрав связку ключей, Страбо отворил ворота. Четверо приготовились вести Клитуса Вителлиуса из таверны.
– Шпионов на тяжелые галеры отправляют, – злорадствовал какой-то мужчина.
– Лучше сразу убить, – вступил другой.
– Нет. – Аурелион был непреклонен. – Ведите в магистрат. Там с лим как следует разберутся, прежде чем на весла посадить.
Тяжелые галеры – это огромные, обычно груженные навалом торговые суда. Перевозят на них лес, строительный камень. Свободных гребцов на таких судах не встретишь.
И еще раз взглянул на меня Клитус Вителлиус. Скованный кандалами по рукам и ногам.
– Хо, Клитус Вителлиус! – Я подошла ближе. – Кажется, ты в цепях, как раб?
Ответить он не соизволил.
– Скоро станешь рабом на тяжелых галерах, – продолжала я, распахивая платье и по-рабски вертясь перед ним. А вокруг хохотали мужчины. – Смотри получше, хозяин. Там, в трюмах гребцов, девушек не так уж много. – Я покрутилась на месте, снова повернулась к нему. – Не забудь Йату, хозяин. Помни, кто посадил тебя на цепь, кто отправил на галеры!
Он молча ел меня глазами.
Подойдя еще ближе, я, собравшись с силами, влепила ему затрещину. Он едва шевельнулся.
– Месть рабыни, – отчеканила я, – не шутка.
– Месть воина, – не спуская с меня глаз, проронил он, – тоже.
Я испуганно отпрянула.
– Уведите, – скомандовал Аурелион.
И Клитуса Вителлиуса повели из таверны.
– Хорошее дело сделала, рабыня, – похвалил меня Аурелион.
– Спасибо, хозяин. – Я упала перед ним на колени. Такую службу сослужила государству Кос! – Освободи меня, хозяин, – попросила я.
– Принеси плеть, – приказал Аурелион Страбо.
– Не надо, хозяин! – запричитала я.
– В наручники ее, – распорядился Аурелион, – десять плетей и пирожное. Она хорошее дело сделала.
– Будет сделано, Аурелион, – ответил Страбо.
Тут же, перекрестив запястья, меня привязали за руки к кольцу, -до икр сдернули платье, десять раз хлестнули плетью и отпустили. Передо мной на пол бросили пирожное.
– Хорошее дело сделала, рабыня, – пробурчал Страбо.
– Спасибо, хозяин, – прошептала я и потянулась к пирожному. Но руку мою остановила плеть.
– Прости, хозяин. – Я подобрала пирожное губами.
– Приковать ее в каморке, – бросил Аурелион.
Держа в зубах пирожное, на четвереньках, как наказанная рабыня, я поползла за Страбо к каморке. Там улеглась на попону у бетонной стены. Надев мне на шею ошейник с цепью, Страбо ушел. Я взяла пирожное в руки и принялась есть. Вот глупость выкинула – просить свободы! Да стоит только в зеркало взглянуть, сразу ясно: на Горе мне свободы не видать. Прикованная цепью за шею, я лежала на попоне в темной длинной узкой каморке. Я – горианская рабыня. Вдруг, отбросив остатки пирожного, я вскрикнула от горя, зарыдала, застучала по прикрытому попоной бетону. Я предала Клитуса Вителлиуса, своего хозяина!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Левая Рука Бога - Пол Хофман - Фэнтези
- Джуди. Четвероногий герой - Льюис Дэмиен - Современная зарубежная литература
- Убийца Гора - Джон Норман - Фэнтези
- Трансмен гора - Джон Норман - Романтическое фэнтези