Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Андерсон
0/0

Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Андерсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Андерсон. Жанр: Сказка. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Андерсон:
Мэй Эллен Берд живёт вместе со своей матерью в усадьбе Седые Мхи. Её нельзя назвать обычной девочкой, ведь она мечтает быть королевой воинов и видит призраков. Но её жизнь становится ещё более странной, когда на руинах старого здания почты она находит письмо пятидесятилетней давности, адресованное ей…Книга увлечёт читателей в неведомый мир, где подлинная реальность сильно отличается от привычной действительности, и кто знает, какие опасности будут поджидать на просторах этого странного и пугающего мира.
Читем онлайн Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Андерсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 48

Пещеру заполнили сотни радостных голосов. Они смеялись все громче, все веселее.

Мэй то и дело врезалась в стены. Она уже не знала, куда бежит — не исключено, что назад, а это значило, что наружу они выберутся лишь много часов спустя. Девочка почувствовала, что ноги у нее заплетаются. Легкие ходили ходуном, упираясь в ребра, словно раздутый шарик. Она совсем выбилась из сил.

И тут впереди показался свет. Поначалу он был совсем призрачным, точно видение, — просто крошечное туманное пятнышко. Приблизившись, Мэй разглядела зазубренные края скалы вокруг выхода и пологий песчаный склон за ними.

Ха!

Она выскочила из пещеры. Сзади в нее врезался Тыквер. Они оказались на узенькой, не шире двух шагов, полоске берега. Прямо у ног колыхалась маслянистая, жадная вода Мертвого моря.

Не успела девочка отступить, как вода нахлынула на берег и потянулась к ней, вытягивая длинные струйки-пальцы. Мэй хотела крикнуть, но дышала так тяжело, что у нее получился только шумный пых. Внезапно кто-то схватил ее и поволок обратно в пещеру. Ноги девочки прочертили по песку две борозды.

Она успела увидеть черные, полные ужаса глаза Тыквера, а затем ее окружила непроглядная тьма.

Глава девятнадцатая

Обитатели пещер

Низкими тоннелями, узкими трещинами, в которые с трудом проходили плечи, Мэй утаскивали все глубже и глубже в Катакомбы. Девочка лягалась и брыкалась, только вот ее ноги никак не могли найти, за что зацепиться на песчаном полу, а свет, сиявший вокруг, слепил так, что рябило в глазах.

Внезапно тесный проход кончился, и Мэй оказалась в более просторном помещении. Ее бесцеремонно швырнули в клетку, которая покачивалась на цепях у стены. Девочка немедленно закрыла глаза руками, спасаясь от слепящего сияния, но свет вдруг метнулся в сторону и погас.

Примерно полчаса, а может, и больше Мэй просидела в темноте, сотрясая прутья клетки. Она хотела к Тыкверу. И тут сияние снова влетело в пещеру. Когда оно чуть-чуть приугасло, Мэй различила в нем смутные очертания человеческой фигуры.

Существо отступило на шаг. Его свет стал мягче, и Мэй не поверила своим глазам. Перед ней стоял золотоволосый, голубоглазый мальчишка лет двенадцати или тринадцати с длинными ресницами и молочно-белой кожей. На щеках у него играл легкий румянец. Высокий и стройный мальчик был одет в белую рубашку и голубую курточку. На шее у него висел галстук в голубую и золотистую полоску. Мальчишка глазел на Мэй с таким же удивлением, что и она на него.

— Не знал, что ты такая хорошенькая.

Наверное, он и сам не сразу понял, что сказал, потому что вдруг покраснел и ослепительной вспышкой метнулся прочь. Вокруг потемнело. Мэй почувствовала, что по спине у нее что-то ползет.

— Аааа!

Она шлепнула себя по лопатке, что-то схватила и швырнула через всю пещеру. Свет появился снова, а вдоль стены, перебирая лапками, побежал призрачный тарантул.

Ха-ха-ха!

Белая вспышка пронеслась по пещере, мальчик снова остановился перед клеткой. Он хихикал, зажав ладонью рот.

— Он же не настоящий! Ага, ты поверила!

— Не смешно! — заявила Мэй.

Мальчишка посерьезнел и убрал руку. Теперь на его лице появились тревога и страх.

— Правда? Прости.

— Что ты собираешься со мной делать?

— Делать? — переспросил он, широко раскрыв миндалевидные глаза. — Делать с тобой?

Он поскреб подбородок и принялся ходить из стороны в сторону, освещая стены.

— Наверное, другие тоже захотят на тебя взглянуть. Определенно, ты очень странный дух.

Мэй уже открыла рот, чтобы сказать, что никакой она не дух, но вовремя прикусила язык.

Она прислонилась к задней стенке клетки.

— Что тебе нужно? — тихо спросила она, стараясь говорить так, чтобы голос не дрожал.

Мальчик задумчиво поморгал, не зная, что ответить.

— Нужно? Нет, ничего мне не нужно. У меня тут все есть.

Он снова превратился во вспышку, облетел пещеру, мячиком отскакивая от стен, и приземлился на противоположном конце.

— Зачем же тогда вы за нами гнались? — пискнула девочка.

Мальчишка прищурился, как будто не сразу понял вопрос.

— Зачем-зачем? Да откуда я знаю! — Он снова рассмеялся. — Видела бы ты свое лицо, когда я задул фонарик!

Он довольно захихикал, а потом подошел и взялся за прутья клетки. Мэй стиснула зубы. Мальчишка снова посерьезнел.

— Эй! А что скажешь, если я предложу тебе дружбу?

— Дружбу? — шепотом переспросила девочка.

— Ага. — Мальчик неуверенно улыбнулся. — Вот, пожми.

Он просунул в клетку всю руку. Мэй не удержалась и оттолкнула ее.

— Не буду я с тобой дружить! Тыквер…

Сердце девочки бешено колотилось. Ей нужно было выбираться отсюда. Найти Тыквера.

Мальчик замолчал. Его свет еле-еле теплился.

— Не хотел тебя расстраивать. — К удивлению Мэй, его глаза наполнились печалью. — Я думал, мы играем. Прости.

Полностью сбитая с толку, девочка села на пол клетки.

— Я правда не хотел! — Он вспыхнул и со стоном вылетел из пещеры, оставив Мэй в полной темноте.

— Постой! Вернись! Вернись же!

Ей отозвалось только эхо.

— Пожалуйста!

Нет ответа.

Мэй изо всех сил затрясла дверь клетки, но та не поддалась. Девочка затихла и несколько минут сидела, прислушиваясь. Катакомбы погрузились в такое безмолвие, словно в них не было ни души.

Мэй встала и снова схватилась за прутья.

— Ээээээй! Эй! Пожалуйста, вернись!

Она помолчала. И тут ей в голову пришла одна мысль.

— Я тебя прощаю! Только вернись! Я прощаю тебя!

Фьють! Ослепительная вспышка со звоном отскочила от стены раз, другой, третий, и вот мальчик снова стоит перед ней.

— Спасибо! — поблагодарил он.

Мэй сунула палец в рот. Мальчишку нужно было задержать, уговорить, чтобы он, по крайней мере, выпустил ее из клетки.

— Как тебя зовут? — спросила она.

— Люциус.

— Люциус? — повторила девочка. Она и не слышала такого имени. — Очень красиво.

Она изобразила обаятельную улыбку.

Люциус польщенно улыбнулся в ответ.

— Оно означает «свет». Подходит мне, правда? — В качестве доказательства он вытянул вперед сияющие руки. — А тебя как зовут?

— Пташка Мэй.

— Пташка Мэй, — повторил он. — Тоже неплохо. Ты, наверное, хочешь выйти отсюда?

Девочка энергично закивала. Осмелев, она протянула мальчишке руку, и он пожал ее. Хотя его переполнял теплый свет, пальцы оказались просто ледяными.

— Прости. Меня самого миллиард раз сажали в клетку, когда мы играли в побег. Мальчишки ужасно сердятся, потому что мне все равно, где сидеть, внутри или снаружи. Я иногда забываю, что другие в ней просто с ума сходят.

Он подплыл к Мэй и вытащил из кармана мешковатых зеленовато-коричневых штанов огромный ключище. Дверь открылась.

— Вот спасибо!

Мэй посмотрела на мальчика. Ее сердце неслось галопом, словно лошадь на скачках.

— А Тыквер? Ты не знаешь, где он?

Люциус нахмурился, припоминая.

— Это ты про дядьку с большой головой?

Мэй радостно кивнула.

— Да-да, с большой головой. Я хотела тебя попросить. Может, ты хоть краешком глаза посмотришь, что с ним стало? Пожалуйста! Я так боюсь, что его утащило море!

Мальчик задумчиво посмотрел на нее.

— А почему бы нам не сходить вместе?

— Можно пойти с тобой? — Мэй старалась не показать, как она рада.

Что-то подсказывало ей быть осторожнее, ведь Люциус в любой момент мог передумать.

— Ты проведешь меня туда, где мы его бросили? — мягко спросила она.

Люциус гордо кивнул.

— Я найду это место с закрытыми глазами.

— Можно и с открытыми.

* * *

На берегу не было ни души. Мэй осталась на безопасном расстоянии от воды, под сводом пещеры, но даже отсюда она хорошо видела, что Тыквера и след простыл.

— Нет! — всхлипнула девочка.

— Может, его унесли волны, — мрачно предположил Люциус. — Помнишь одну, как раз у него за спиной? Да, точно, теперь я припоминаю. Она-то его и подхватила.

В глазах у Мэй помутнело от слез. Она тайком утерла их.

— Как жаль, — сказал мальчишка. — Мне он показался таким замечательным.

— Тебе жаль?! — не выдержала Мэй. — Тыквер!

Она закрыла руками лицо, но тут же почувствовала, что сверху их накрыли другие ладони. Убрав руки девочки, Люциус заглянул ей в глаза. Он улыбался во весь рот.

— Шутка! Какая же ты доверчивая! Пойдем.

Они отправились в обратный путь и петляли по тоннелям до тех пор, пока не услышали впереди смех.

— Хохохохххх. Ахахахх.

Сердце подпрыгнуло в груди.

— Тыквер!

Она бросилась вперед и ворвалась в маленькую круглую комнату с аккуратной кроватью, теневизором и полками, на которых стояли модельки старых машин и самолетов. На кровати, лежа на животе с журналом в руках, валялся призрак.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 48
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Андерсон бесплатно.
Похожие на Пташка Мэй и страна Навсегда - Джоди Андерсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги