Солёный заяц - Кирилл Сомов
- Дата:20.06.2024
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Название: Солёный заяц
- Автор: Кирилл Сомов
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вскоре привратник втолкнул в комнату двоих мальчиков. Я даже не сразу узнал их!.. Они выглядели слишком изможденными, похудевшими. В настороженных глазах была недетская тоска и усталость. Что же здесь с ними делали...
— Робби, Мик... — тихо позвал я. — Я пришел за вами. Вы меня помните? Я Конрад. Ваш брат... Помните?
Они нерешительно затоптались у входа, переглянулись. Но не произнесли ни слова, только испуганно жались друг к другу.
Ладно, все потом, все потом...
— Вот деньги... — я вытащил из-за пазухи туго набитый кошель. — Я не знаю, сколько здесь, но думаю, хватит с лихвой. Забирайте все. А мы, пожалуй, пойдем...
— Ну куда же вы... — с ласковой интонацией в голосе и со змеиной хитростью в глазах, произнес граф. — Только познакомились, и уже уходите. Негостеприимно получается, что же обо мне скажут в нашем обществе?... Хосе! Отведи всех троих в пристройку для рабов, да запри понадежней! Завтра разберемся, где его к работе привлечь. Думаю, на кофейной плантации ему будет в самый раз.
Хосе осклабился и положил мне на плечо похожую на бревно руку. Я дернулся, но он схватил меня, словно в кузнечные клещи.
Кажется, они не поняли, с кем связались! Придется преподать урок!..
Я резко присел и перекатился в сторону. Хосе накренился, едва не потеряв равновесие, но удержался на ногах и принялся меня ловить. А я в три прыжка оказался у задней стены. Там, на шикарном персидском ковре, висела коллекция оружия. Чего там только не было! Я выдернул из ножен саблю дамасской работы. И не успел ко мне приблизиться великан Хосе, как я уже приставил острие сабли к груди синьора графа.
— Велите вашему толстокожему придурку покинуть комнату... — сказал я сквозь зубы. Похоже, им удалось разозлить меня. Или я у пиратов научился такому обхождению?
Сигара выпала у графа изо рта и скатилась на стол. Он растерялся.
— Что все это значит? — еле расслышал я.
— Прикажите Хосе убраться!.. — повторил я и слегка нажал.
— Хосе, немедленно выйди! — закричал граф.
— Позвать охрану, синьор? — спросил нерасторопный слуга.
— Мы и сами прекрасно справимся. — ответил я вместо его хозяина. Тот лишь кивнул в подтверждение.
Когда дверь за ним затворилась, я сказал вполголоса:
— Робби, сними-ка вон тот прекрасный пистоль. Дай мне...
Мальчик снял с ковра закрепленный медными кольцами пистоль и принес. Не заряжен... Надо исправить это упущение.
— Пошарь по ящикам, малыш. Здесь где-то наверняка есть и порох, и пули.
Роберт быстро проникся ответственным заданием и принялся рыскать по шкафам. Мик не отставал от брата.
Вскоре они разыскали небольшой сундучок и обнаружили в нем все необходимое — шомпола, порох, уже отлитые свинцовые пули...
— У меня заняты руки, синьор граф, зарядите пистоль сами...
Дрожащими пальцами граф Альваро отмерил порох, всыпал порцию. Загнал пулю в ствол и взвел курок. Затем передал пистоль мне. Похоже, этот испанский идальго здорово перетрусил...
Я взял пистоль и отнял саблю от его груди. Но ему от этого легче не стало.
— Сейчас мы выйдем на свежий воздух и совершим небольшую прогулку к морю. Там мы распрощаемся. Если не будет никаких неприятных сюрпризов по дороге!.. Помните, дуло направлено вам прямо в сердце. Мик, прихвати с собой факел!..
Граф не попытался как-либо оказать сопротивление. Должно быть, он решил, что три мальчишки не стоят его драгоценной жизни.
Мы вышли из спящего дома. Хосе уныло плелся за нами в небольшом отдалении. Я держал пистоль вплотную к левому боку графа, накрыв свернутым полотенцем. Мальчишки шли рядом, стараясь не отставать.
На этот раз мы шли прямой дорогой, не скрываясь. Стража у ворот вышла навстречу.
— Сеньор граф, вам нужна помощь? — учтиво спросил один из солдат.
— Нет-нет, все в порядке. Мы просто немного прогуляемся к морю. Прекрасная ночь, не правда ли?
— О, да! И совсем не душно, как обычно в это время года.
Вскоре деревья расступились и мы вышли на берег.
— Мик, сделай одолжение... Махни трижды крест-накрест этим факелом.
Плеск весел прозвучал великолепной музыкой в моих ушах.
При виде вооруженных до зубов бородатых пиратов, лицо у графа вытянулось еще больше. Это меня развеселило и злость прошла.
— Эй, Конрад! Как у тебя успехи? Вижу, что ты справился!. А кто этот франт? Ты захватил его в плен? Или просто пристрелить его? — послышалось из лодки.
Луна ярко освещала серое лицо графа. Кажется, он не понял пиратских шуток. Или не совсем шуток?..
Но нет, мне не хотелось брать на свою душу еще и кровь этого негодяя.
— Пусть отправляется обратно. Он свое уже получил. Да, граф, кстати, верните-ка мой кошель. Эти мальчики уже достаточно отработали уплаченные вами деньги. И благодарите судьбу, что так легко отделались! Убирайтесь!..
Граф отдал мне кошель и вприпрыжку помчался обратно.
— Он сейчас наверняка вернется со стражей. Давайте покинем гостеприимный остров, джентльмены!
Мы быстро запрыгнули в шлюпку и помчались к кораблю. Лишь ступив на палубу, я смог наконец-то обнять дорогих сердцу братьев... Мы не скрывали слез — слишком долгой была разлука...
Глава двадцать четвертая
Заключительная
Мальчишек накормили, вымыли и приодели. Но я не стал их расспрашивать о жизни в графском имении. Я понимал, что слишком свежи их воспоминания и не хотел лишний раз напоминать про тяжкие лишения. Когда-нибудь потом, позже, они расскажут сами, если захотят.
А мне уже ничего не хотелось... Я вдруг почувствовал, что пиратская вольница встала мне поперек горла. Море, по которому шел наш галеон, стало для меня не синим, а кровавым. Я больше не хотел участвовать в многочисленных убийствах и грабежах.
Мне захотелось вернуться в Англию, захотелось тихой, спокойной жизни, захотелось учиться. И чтобы мои братья были всегда рядом со мной и больше не чувствовали невзгод и неприятностей.
Все это я и высказал Кристиану во время беседы. Он понимающе покивал головой и сказал:
— Пожалуй, ты прав, малыш. Все же нельзя забывать, что ты пока еще ребенок. Не обижайся... Я выдам твою долю драгоценными камешками. Надеюсь, ты не против? Ведь серебро и золото мы еще не скоро сможем продать. Мы придем в порт ближайшей Британской колонии. Там ты пересядешь на корабль, идущий в Англию. Так будет для тебя лучше всего...
Я был готов согласиться, но одна мысль кольнула мою душу. И почему я забывал об этом раньше?
— Кристиан... Я благодарен за твое предложение. Однако еще не время с ним согласиться. Я прошу отвезти меня на Сент. Киттс. Я хочу захоронить... Ты понимаешь, о чем я... Он лежит сейчас под открытым небом... Я так не могу...
Капитан понял, о чем я пытался сказать, и тут же отдал команду взять курс на остров.
* * *Галеон плавно подошел к острову. Шестеро пиратов, капитан и я на шлюпке отправились к берегу.
Я сидел на носу шлюпки, лицом к острову и смотрел...
Обугленные останки форта чернели на фоне буйной зелени. Смерть и жизнь... Я вспоминал о былой безмятежной жизни и чувствовал невероятной силы тоску на своих плечах.
Мальчишек я решил с собой не брать. Ни к чему им видеть отца ТАКИМ... Пусть помнят его живым, сильным и красивым...
Спустя час я вернулся обратно, повзрослевший на много-много лет...
Жозелита с дочерью — той самой смешливой девчонкой, тоже отправились с нами.
Пираты ничего не стали расспрашивать, хотя на их лицах ясно читалось любопытство. Кристиан тоже промолчал, лишь дружески похлопал по плечу. Да и к чему лишние слова — он прекрасно понимал мое состояние...
А дальше все завертелось-закружилось, словно зимняя метель в Рождественскую ночь.
Мы высадились на острове Антигуа, распрощались с капитаном Кристианом Роувиллом и его доблестной командой, сели на фрегат «Бриджстоун», без приключений пересекли океан и высадились в Бристоле.
Вернувшись в родовое поместье, обустроили его, благо средствами были обеспечены. Я поступил учиться в колледж.
Наступило тихое безмятежное время...
Долгими зимними вечерами, сидя у камина, я рассказывал братишкам и гостям про свои похождения на пиратском галеоне.
И кто знает, не позовет ли меня снова в дальний путь соленый ветер загадок и странствий!..
КОНЕЦ- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Сватовство - Орест Сомов - Русская классическая проза
- Чингисхан. Пенталогия (ЛП) - Конн Иггульден - Историческая проза
- Строгий заяц при дороге - Михаил Шаламов - Иронический детектив
- Пальмы на асфальте - Елена Улановская - Русская классическая проза