Солёный заяц - Кирилл Сомов
- Дата:20.06.2024
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Название: Солёный заяц
- Автор: Кирилл Сомов
- Просмотров:2
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кристиан старался поменьше общаться с командой, передавал приказы через боцмана. Так он стремился погасить мелкие очаги недовольства, что то и дело стихийно вспыхивали, когда собиралось несколько человек одновременно.
Я все так-же помогал на камбузе, крепко сдружившись с Мустафой. Он проколол мне ухо и вдел честно заслуженное золотое кольцо. Было больно, но я ведь уже не ребенок — перетерпел. Зато свершилось — я стал настоящим пиратом!
Относиться ко мне стали иначе. Одни откровенно ненавидели, но не решались задевать в открытую. А другие широко улыбались при встрече, звонко хлопая по спине или по плечу.
Море было на удивление спокойным. Лишь однажды на рассвете показались паруса какого-то корабля. Но Кристиан, доверяя интуиции и подзорной трубе, решил, что противник превосходит нас по оснастке, тоннажу и вооружению. Приказав на всех парусах уходить, он лично простоял у штурвала полтора часа, пока опасность не миновала.
Капитан де Жю понапрасну волновался перед смертью — воды хватило. В жарком и влажном трюме, в темноте, почти не хотелось пить и пленные довольствовались кружкой в день. А большинство пиратов, добравшись до запасов бывшего капитана, вчистую опустошили его запасы рома и текилы. Кристиан им не препятствовал. Но лишь только он станет законно избранным... О, тут он наведет дисциплину!..
* * *В субботу, когда команда отдыхала в полуденную жару, на траверзе показалась узкая полоска земли. Капитан тут же приказал лечь в дрейф. В ответ на недоуменные возгласы он ответил:
— Дождемся темноты. Не соваться же в пасть дьяволу при свете солнца.
Когда раскаленный солнечный диск с громким шипением окунулся в воду и погас, мы стронулись с места, медленно подходя к острову.
Примерно в полумиле от берега спустили паруса, чтобы с острова было не слишком заметно наше присутствие.
Вывели из трюма пленных. Они выглядели усталыми, изможденными. Пошатываясь на ходу, они подошли к борту.
— Прямо по курсу Барбадос. Вплавь здесь от силы полчаса-час. Мы дадим вам несколько пустых ящиков, чтобы продержаться на воде. Надеюсь, что в это время суток вы не повстречаетесь с акулами.
— Мы тоже на это надеемся... — ответил за всех капитан Стэллтон. — Вы благородный человек, хоть и пират. На вашем месте любой другой отвез бы нас на ближайший невольничий рынок или, что еще проще, сбросил бы за борт.
Кристиан лишь покачал головой — а что он мог ответить?
Англичане по одному спускались в черную воду, усеянную расплывчатыми отражениями звезд. Цепляясь за ящики и пустые бочки, они отплывали в темноту. Когда на палубе осталось человек пять, капитан Стэллтон подошел ко мне.
— Мой юный друг... Вы спасли нам жизнь, а я даже не знаю вашего имени...
— Меня зовут Конрад Вилленброк... — я умолчал о своем статусе лорда, не хотелось хвастать.
— Благодарю вас, сэр Конрад. Но мне хотелось бы преподнести вам подарок посущественней, чем обычные слова...
Капитан Стэллтон низко наклонился и стал говорить мне на ухо нечто весьма занимательное...
Кристиан обеспокоенно взглянул на меня, но я взглядом показал, что все в порядке.
Закончив рассказ, капитан Стэллтон, как и вся его команда, также спустился за борт в теплую волну.
Капитан Кристиан проводил взглядом цепочку удалявшихся к берегу людей и приказал ставить паруса. Наш путь лежал к острову, где мы сможем наконец-то закупить воду и пополнить запасы провианта.
Я ждал, пока Кристиан освободится и отправится в свою каюту отдыхать. Но немного не расчитал время — когда я вошел, он уже спал. Не было ни малейшей возможности дотерпеть до утра, тайна жгла мое сердце, словно раскаленный уголек.
Я растолкал Кристиана. Он недоуменно разглядывал меня с полминуты, а когда взгляд прояснился, я пересказал ему рассказ капитана Стэллтона.
Вот вкратце его слова:
Год назад, когда капитан Стэллтон коротал время между фрахтами в одном из приморских кабачков Бристоля, к нему за столик подсел отвратительного вида бродяга. Он попросил всего лишь кружку эля и немного поесть. Капитан разглядел под широкими рукавами грязной одежды жестокие полузажившие шрамы и сжалился над беднягой. Заказал ему порцию жаркого с выпивкой. И, вот как сейчас мне, в благодарность, бродяга и поведал капитану тайну, за которой охотились бы все пираты Вест-Индии, если бы подозревали о ее существовании.
Бродяга принадлежал к маленькой народности басков, что проживают на границе Испании и Франции. Но они не считают себя ни испанцами, ни французами. Это маленький, но очень гордый народ...
Бродяга за свою не слишком долгую жизнь успел повоевать чуть ли не во всех армиях Европы. Он сражался и с турками, и с русскими, и с поляками, и с австрийцами...
Когда он служил на Сицилии, был ранен в бою с испанцами, захвачен в плен и сослан на галеры в Новый Свет.
На галерах с рабами обращаются как... Как с рабами.
Он протянул всего месяц... Бродяга не выдержал нечеловеческих издевательств. Они привели его тело и дух в такое состояние, что его сочли мертвым и вышвырнули за борт, на корм буревестникам. После многочисленных лишений он оказался в Англии, где и влачил нищенское существование.
После такого рассказа капитан просто не смог прогнать бродягу. Он позаботился об его устройстве в приютный дом, оплатил полгода проживания вперед. А потом принял парня на свой корабль...
Но не это главное...
Бродяга поведал о подслушанном разговоре между двумя испанцами, когда они прохаживались по палубе галеры. Они не стеснялись рабов, просто не обращая на них внимания. Говорили они о некоем острове у берегов Венесуэлы. Остров настолько маленький, что даже не на всех картах обозначен. И тем не менее, на нем построен форт с самым современным и самым мощным вооружением. На этот островок в течение года свозят все золото, платину, серебро, которые добывают в Панаме, Коста-Рике, на побережье Венесуэлы.
И один раз в год, когда начинается сезон дождей, из Испании отправляется транспорт в сопровождении целой эскадры — более двух десятков кораблей. Они принимают ценный груз на борт и тут же возвращаются обратно.
А вот если кому-нибудь удастся посетить островок хотя бы за месяц до прихода эскадры... Богаче этого человека не будет во всей Атлантике!..
Капитану Стэллтону эта тайна была совершенно ни к чему. А вот капитану Роувиллу она несомненно пригодится.
Теперь становится понятно, почему я был в таком нетерпении. Ведь если эта операция увенчается успехом, я смогу выкупить своих братьев из рабства! И не только выкупить, но и обеспечить их будущее до конца жизни!..
Кристиан потрясенно молчал, лихорадочно размышляя об услышанном. Такой шанс выпадает лишь раз в жизни и упустить его ни в коем случае нельзя!
— Давай-ка отправляйся сейчас спать, Конрад. А завтра утром мы обо всем обстоятельно побеседуем, на свежую голову. Но только ни в коем случае не рассказывай никому!
Как будто я сам не догадался. Да и нет у меня таких друзей на корабле. Разве что Мустафа...
И я пошел на камбуз, где все это время спал, в маленькой каморке, отгороженой бревнами.
Глава семнадцатая
Багровый рассвет
Ближайшим к нам островом, где к пиратам относились более-менее лояльно, был Сент-Винсент. И мы направились на восток.
Ранним утром я сидел у открытой двери камбуза, вдыхал вкусный запах жареной рыбы и эту самую рыбу чистил. Здоровенный тесак, пропитанный слизью, то и дело выскальзывал из моих рук, норовя отрубить ногу по самое колено. Чешуя летела во все стороны, как китайское конфетти на Рождество. Мустафа, глядя на мои мучения, посмеивался, но помогать даже не собирался.
— А как рыба-то называется? — спросил я его для поддержания беседы.
— Ай, откуда знать. Рыба, она рыба и есть. Пожарим, сьедим, никакой не останется. Зачем костям название?
В его ответе была известная логика и я рассмеялся:
— Тогда и людям имена не нужны! Все равно одни косточки останутся!
— Ай, сравнил. То люди, а то рыба...
— Юнгу к капитану! — переданный по цепочке крик прервал нашу беседу.
Я отложил тесак, вытер, насколько было возможно, руки и направился на мостик.
Кристиан ждал меня. Он оглядел мой наряд, усеянный чешуей.
— В таком виде ты похож на Тритона, — с улыбкой произнес он. — Это сын Посейдона.
Я кивнул. Греческие мифы я любил и неплохо знал. А Кристиан продолжил:
— Я думал о твоем рассказе... Очень выгодное дело может выгореть, если все провернуть без ошибок. Но ты не сказал самое главное — где этот остров находится. Или хотя бы его название.
Он спрашивал название острова, как я только что название рыбы — меня это позабавило, но я тут же спохватился. А ведь действительно, без координат мы не сможем обнаружить остров!
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Сватовство - Орест Сомов - Русская классическая проза
- Чингисхан. Пенталогия (ЛП) - Конн Иггульден - Историческая проза
- Строгий заяц при дороге - Михаил Шаламов - Иронический детектив
- Пальмы на асфальте - Елена Улановская - Русская классическая проза