Дочери тишины - Роберт Стайн
- Дата:25.06.2024
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Название: Дочери тишины
- Автор: Роберт Стайн
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Помнишь этих уродливых тряпичных кукол в серванте в ее спальне? Одна из них была вся утыкана. такими булавками. Саймон сказал нам, что Ханна сама сделала этих кукол.
Хэлли все еще смотрела на нее полными удивления глазами.
— Наверное, я их не заметила, — задумчиво сказала она наконец. — Нет, ничего подобного в доме Фиаров я не помню.
Дженну посетило какое-то странное чувство. Не могло же ей это показаться? Ее лучшая подруга, единственный человек в мире, с которым она хотела поделиться тем, что произошло, просто не понимает, о чем она говорит!
— Ты что, мне не веришь? — спросила Дженна.
Хэлли посмотрела на нее расширенными от удивления глазами. Пальцы ее вновь сжали золотой медальон.
— Конечно, верю, — ответила она. — Я верю, что ты действительно видела эту лужу крови. В конце концов, у тебя на юбке кровавое пятно. И я верю, что ты видела что-то такое острое, длинное и металлическое… что-то, вонзившееся в ствол дерева. Но…
— Но что?
— Да нет, я просто спрашиваю себя, действительно ли ты так внимательно разглядывала этих кукол. То есть я хочу сказать, что в комнатах было очень темно.
Дженна чувствовала, что Хэлли ей не верит — сама не понимая, почему. Неужели ее подруга действительно забыла то, что они обе видели в доме Фиаров?
Пока они шли к дому Шериданов, Хэлли лишь ласково улыбалась ей. А пальцы ее все поглаживали золотое сердечко на цепочке — подарок Саймона и Анжелики.
Когда первые лучи солнца пробились в спальню Хэлли сквозь розовые занавески, Дженна открыла глаза, зевнула и потянулась. Потом она посмотрела на соседнюю кровать. Хэлли лежала на спине и ровно, глубоко дышала.
— Хэлли! — шепотом позвала Дженна.
Никакого ответа.
— Просыпайся, Хэлли, — чуть громче сказала девушка. — Уже пора вставать.
Молчание. Как странно. По утрам Хэлли обычно вскакивала раньше всех, полная сил и энергии для наступившего дня. Может быть, она заболела?
Дженна встала и подошла к соседней кровати. Ресницы ее подруги подрагивали, она крепко спала, и дыхание ее было тяжелым. Медальон лежал прямо в углублении над ключицами и равномерно вздымался при каждом вдохе.
Дженне показалось, что цепочка слишком туго обхватила шею подруги. Она протянула руку, чтобы поправить ее, но стоило ей коснуться цепочки, как глаза Хэлли широко открылись, и она молниеносно схватила Дженну за запястье, до боли сжав его.
— Ой! — Дженна вздрогнула от неожиданности.
— Что ты делаешь? — требовательно спросила Хэлли.
— Я хотела поправить твою цепочку, — объяснила удивленная девушка.
— А-а-а, — протянула Хэлли и отпустила ее руку. Потом она села и протерла глаза. — Ты меня напугала.
— Извини, — пробормотала Дженна, потирая запястье.
— Нам нужно еще раз пойти к Фиарам, — неожиданно объявила Хэлли.
— Что?!
— Мы должны вернуться, — повторила та, и взгляд у нее стал каким-то туманным и отстраненным, а пальцы снова потянулись к медальону и крепко сжали его, — Они были к нам так добры. И у них совсем нет друзей. Разве тебе их не жалко, Дженна?
— Хэлли…
Но она не смогла договорить, потому что раздался стук в дверь.
— Эй, сони, вставайте! — послышался голос миссис Шеридан. — Разве вы забыли, что мы должны ехать на ферму Миллера помогать строить амбар?
— Строить амбар! — воскликнула Хэлли. — Я об этом совершенно забыла!
— Что значит строить амбар? — спросила Дженна. Хэлли спрятала подарок Фиаров под ночную рубашку, но все равно продолжала держать руку около сердца, как раз там, где висел медальон.
— Здесь так принято. Когда кому-то нужно построить амбар, человек приглашает всех соседей, объяснила она своей подруге. — Все мужчины возводят амбар, женщины готовят еду, а потом все веселятся на пикнике. Папа говорит, что там даже будет музыка и танцы.
— О-о-о, это здорово! — воскликнула Дженна. Хэлли кивнула, и на губах ее появилась озорная улыбка.
— Вот мы и расскажем девочкам, что мы ходили к Фиарам. Они умрут от зависти и будут требовать подробностей.
Мистер Шеридан довез их до фермы Миллера в своей коляске. Весь луг был забит самыми разными экипажами и лошадьми. Казалось, на постройку амбара собрались все жители Тенистой Долины. С лесопилки привезли огромные кучи бревен, а в дальнем углу луга стояли столы, накрытые белыми скатертями.
Каркас амбара уже был построен, и все мужчины были заняты на стройке, карабкаясь вверх и вниз по поперечным балкам. Звенели пилы, бухали молотки, все вокруг было в древесной стружке и пыли, и запах свежего дерева разносился по округе.
Мистер Шеридан закатал рукава рубашки и присоединился к другим мужчинам.
А его жена вытащила из коляски корзинку с едой и протянула ее Хэлли.
— Девочки, отнесите это в дом, — сказала она. А потом идите к молодежи и развлекайтесь.
— Я не могу этого дождаться! — с восторгом воскликнула Хэлли.
Голос ее был выше, чем обычно, и временами казалось, что ей не хватает дыхания. Дженна с подозрением посмотрела на свою подругу. «Что с ней происходит? — спрашивала она себя. — Может быть, Хэлли действительно не слишком хорошо себя чувствует, но пропустить такой случай со всеми познакомиться и повеселиться не может».
Вместе с Хэлли они дотащили тяжелую корзинку до дома фермера и передали ее добродушной краснолицей женщине, которая немедленно велела им идти на воздух.
— А где же… — начала Хэлли, но тут же прервала саму себя. — Смотри, вон твой поклонник!
Дженна повернулась и увидела Роба.
— Он вовсе не мой поклонник, — возразила она. — Он просто мой друг.
Хэлли рассмеялась тем же самым высоким смехом, какой Дженна уже слышала сегодня. От этого звука ей стало не по себе. Но потом Роб окликнул ее, и все страхи по поводу Хэлли улетучились.
— Привет, Дженна, как дела? — спросил он.
Прежде, чем девушка смогла ответить, Хэлли выступила вперед.
— Привет, Роб, — сказала она приветливо. — А я и не знала, что сегодня мы опять тебя увидим.
Роб удивленно заморгал, но быстро справился с собой.
— Здравствуй, Хэлли. Как дела?
— Отлично, — ответила она. — Ты знаешь, при дневном свете ты кажешься еще выше. И у тебя такие широкие плечи! Дженна, ты заметила?
— Э-э-э… не знаю, — пробормотала смущенная Дженна. Больше всего ей хотелось провалиться сквозь немлю.
И снова Хэлли противно захихикала, заставив девушку вздрогнуть от изумления. Что это такое с ней? Она никогда так себя не вела.
— Не обращай на нее внимания, — сказала Хэлли, делая еще один шаг по направлению к Робу. — Она не слишком-то привыкла общаться с молодыми людьми.
Ого! Да она с ним кокетничает! Дженна не могла в это поверить, да и Роб, похоже, тоже не мог. Он смотрел на Хэлли так, как будто думал, что она сошла с ума.
— Лучше я пойду к амбару, — смущенно пробормотал он, и, глядя на Дженну, добавил: — Еще увидимся.
Дженна следила за ним взглядом, пока он не скрылся из виду. Потом она резко повернулась к своей подруге.
— Хэлли, что сегодня с тобой происходит? — спросила она. — Я никогда тебя такой не видела. Ты как-то странно себя ведешь.
— Смотри, вот они! — воскликнула Хэлли, не отвечая на вопрос подруги.
Она поправила ленты на своей праздничной шляпке и радостно побежала прочь. Дженна посмотрела ей вслед и увидела, что она направляется к группе девушек, стоявших в тени большого клена. Она вздохнула и пошла за ней. Хэлли пребывала в странном состоянии, и Дженна решила, что должна присмотреть за ней.
Хэлли подошла прямо к девушкам.
— Привет, — сказала она. — Меня зовут Хэлли Шеридан. А это моя подруга Дженна Хэнсон.
Девочки некоторое время смотрели на них с любопытством, потом стали по очереди называть свои имена. Дженна не смогла их все запомнить. Кейт и Мелисса, й Джейн, а рыжую девочку, кажется, звали Фрэнси. Они показались Дженне очень милыми.
— Мы с Дженной только недавно приехали в Тенистую Долину и еще ничего здесь не знаем, — заявила; Хэлли.
— Правда? — спросила одна из девушек. — А вы уже видели нашу старую мельницу, которая стоит в низовьях реки? Там очень красиво.
— Нет, — рассмеялась Хэлли, и в глазах ее появился какой-то зловещий огонек, который совсем не понравился Дженне. — Но вчера мы ходили в гости к Фиарам.
После этих слов вдруг повисла мертвая тишина. Дженна увидела, что все девушки внезапно побледнели.
— Вы… ходили к ним в гости? — наконец выдавила из себя рыжая девочка. — Вы были у них в доме?
Хэлли кивнула.
— Вы знаете, они такие богатые. В доме полно всяких дорогих вещей, и они даже подарили нам кое-что из украшений своих дочерей.
— О, смотрите, это Фрэнк Дуглас, — воскликнула идип из девочек, показывая на молодого человека, стоящего у амбара. — Мне нужно с ним поговорить!
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Ледяной рыцарь - Татьяна Леванова - Детская фантастика
- Возвращайся скорей, Микка-Мяу! - Эрвин Лазар - Сказка
- Во имя Ишмаэля - Джузеппе Дженна - Политический детектив
- Сказки Красной Шапочки - Майкл Бакли - Детская проза