Тайна пса—невидимки - М. Кери
- Дата:06.07.2024
- Категория: Детская литература / Детские остросюжетные
- Название: Тайна пса—невидимки
- Автор: М. Кери
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
М. В. Кери
Тайна пса—невидимки
(Альфред Хичкок и Три сыщика — 23)
Глава 1. ПРЕСЛЕДУЕМЫЙ
Стояли холодные, угрюмые декабрьские сумерки, когда Юпитер Джонс, Пит Креншоу и Боб Андрюс прибыли в Пасео Плейс. Они двинулись по улице, мимо парка, где, несмотря на холод, еще доцветали поздние розы. За парком стоял оштукатуренный дом с табличкой, извещавшей, что тут живет священник прихода церкви Святого Иуды. Дальше светились витражи маленькой церковки, из которой неслись заунывные звуки органа и детские голоса, старательно выводившие слова старинного гимна.
Миновав церковь, они приблизились к трехэтажному жилому дому. Весь первый этаж его был занят гаражами, над ними располагались квартиры. Шторы в окнах были тщательно задернуты, как будто жильцам хотелось отгородиться от всего мира.
— Это здесь, — сказал Юпитер Джонс. — Пасео Плейс, дом 402. И сейчас как раз половина пятого. Мы пришли вовремя.
Справа от гаражей вели к калитке широкие каменные ступени. По ним из дома спускался человек в верблюжьей куртке. Он прошел мимо, не взглянув на ребят.
Юп стал подниматься по ступеням, Пит и Боб не отставали от него ни на шаг. Вдруг Пит подпрыгнул и испуганно вскрикнул.
Юп краем глаза успел заметить, как вниз по ступеням сигануло что-то небольшое и черное.
— Да это просто кошка, — сказал Боб.
— Черт! Чуть не наступил. — Пит передернулся и потуже запахнул куртку. — Черная кошка! Боб — рассмеялся:
— Пойдем! Ты что, в самом деле веришь, что они приносят несчастье?
Юп открыл задвижку калитки. В центре мощеного двора был расположен бассейн, окруженный столиками и стульями. В бассейне и в окаймлявшем двор кустарнике горели прожекторы.
— Бродячим торговцам вход запрещен! — произнес визгливый голос почти у локтя Юпа.
Дверь ближайшей к калитке квартиры оказалась открытой. В дверном проеме, неприязненно глядя на мальчиков сквозь очки без оправы, стояла полнотелая рыжеволосая женщина.
— Мне плевать, что вы там предлагаете — подписку на журналы, леденцы — или собираете деньги в помощь осиротевшим канарейкам, — заверещала она. — Я не желаю, чтобы всякие проходимцы беспокоили моих жильцов!
— Миссис Бортц!
Женщина глянула поверх голов мальчиков. С балкона, выходившего во внутренний двор, спустился высокий седовласый мужчина.
— По-моему, это те самые джентльмены, которых я жду, — сказал мужчина.
— Я — Юпитер Джонс, — в характерной своей манере, педантично и суховато, представился Юп. Он отступил в сторону и кивнул на своих друзей: — Пит Креншоу, Боб Андрюс. А вы, очевидно, мистер Фентон Прентайс.
Совершенно верно, — сказал седовласый. Он взглянул на женщину в дверном проеме. — Можете не беспокоиться, миссис Бортц.
Мне-то что! — воскликнула женщина и захлопнула дверь.
Старая карга, — сказал Фентон Прентайс. Пожалуйста, не обращайте на нее внимания. Другие жильцы в этом доме — люди вполне воспитанные. Прошу за мной.
Мальчики последовали за мистером Прентайсом. Не доходя до конца лестницы, они увидели в стене дверь, которую мистер Прентайс и отпер. Он провел мальчиков в комнату с бревенчатым потолком и люстрой, на вид старинной и дорогой. На столе переливалась огоньками небольшая искусственная елочка, украшенная изящными маленькими игрушками.
— Садитесь, пожалуйста! — Мистер Прентайс рассеянно махнул, показывая на стулья, и запер за собой дверь.
— Вы были очень любезны, что так быстро откликнулись, — сказал он. — Я боялся, у вас могли оказаться другие планы, все-таки сейчас рождественская неделя.
— У нас нашлось немножко свободного времени, — любезно ответил Юпитер. — До начала занятий в школе, по крайней мере.
Пит поперхнулся смехом. У всех троих вообще не было на каникулы планов — разве что скрываться от тетки Юпа, Матильды. Вот у той планов было полным-полно! И в основном насчет того, чтобы загрузить мальчиков какой-нибудь работой.
— А теперь, — солидно продолжал Юпитер, — если вы будете столь любезны и расскажете нам, зачем вы нас пригласили, мы решим, сумеем ли вам помочь.
— Сумеете ли помочь! — откликнулся мистер Прентайс. — Но вы должны помочь мне! Причем немедленно! — Голос его задрожал и резко повысился: — Я не могу мириться с тем, что здесь происходит!
Он замолчал на секунду, стараясь успокоиться, затем продолжал:
— Вы ведь Три Сыщика, верно? Это ваша карточка? — Он извлек из бумажника кусочек картона и показал ребятам.
ТРИ СЫЩИКА
Мы расследуем что угодно
Первый Сыщик — ЮПИТЕР ДЖОНС
Второй Сыщик — ПИТЕР КРЕНШОУ
Записи и научные исследования — БОБ АНДРЮС
Юп взглянул на карточку и кивнул.
— Эту карточку дал мне один мой друг, — сказал мистер Прентайс. — Он сообщил мне, что вы интересуетесь вещами, которые… Ну, которые довольно необычны.
— Это правда, — сказал Юп. — Недаром на нашей визитке — три вопросительных знака. И скажу без хвастовства, нам уже удалось распутать пару головоломных случаев. Если вы расскажете, что у вас стряслось, мы подумаем, как к этому подступиться. Во всяком случае, попробовать мы готовы. Предварительную работу мы уже начали. Получив ваше письмо, мы первым делом навели о вас справки…
— Что? — вскричал Прентайс. — Какая наглость!
— А вам не кажется, что мы должны кое-что знать о человеке, который, может быть, станет нашим клиентом? — спокойно возразил Юп.
— Я свободный гражданин, — ответил Прентайс. — И мне не нравится, что кто-то сует нос в мою частную жизнь.
— Совершенно частной жизни не бывает, — сказал Юпитер Джонс. — А Боб — первоклассный исследователь. Боб, не расскажешь ли мистеру Прентайсу, что ты узнал?
Боб улыбнулся. Его восхищала способность Юпа крепко держать в руках нить разговора. Он вытащил из кармана блокнотик.
— Вы родились в Лос-Анджелесе, мистер Прентайс, — сообщил он. — Сейчас вам семьдесят с небольшим. Ваш отец, Гиле Прентайс, приобрел состояние, торгуя недвижимостью, и оставил его вам в наследство. Вы холосты, много путешествуете, часто делаете подарки музеям и отдельным художникам. В газетах вас называют меценатом.
— Газеты меня мало интересуют, — сказал мистер Прентайс.
— Но вы их интересуете, — заметил Юп. — Вы, кажется, хорошо разбираетесь в искусстве, — добавил он, оглядывая комнату.
Гостиная представляла собой настоящую выставку, и не какую-нибудь! На стенах виселикартины, на низеньких столиках стояли фарфоровые фигурки, тут и там горели светильники, попавшие сюда, похоже, из какого-нибудь мавританского дворца.
— Ну хорошо, — сказал мистер Прентайс. — Ничего дурного в том, что меня интересует прекрасное, нет. Но какое это имеет отношение к происходящему здесь?
— Что же здесь происходи т? — спросил Юпитер.
Прентайс глянул через плечо, как будто боялся, что кто-то подслушивает в соседней комнате. Когда он заговорил, голос его понизился почти до шепота.
— Меня преследуют, — сказал он. Три Сыщика воззрились на него.
— Вы мне не верите, — сказал Прентайс. — Я так и думал, что вы не поверите мне. Но это правда. Кто-то в мое отсутствие проникает в дом. Возвращаясь, я обнаруживаю, что вещи лежат не так, как я их оставил. Однажды я обнаружил ящик письменного стола выдвинутым: кто-то читал мои письма.
— Это большой дом, — сказал Юпитер. — Здесь должна быть консьержка. Может быть, у нее есть второй ключ?
Прентайс фыркнул.
— Консьержка — эта мерзкая миссис Бортц, но ключа от моей квартиры у нее нет. Я поставил специальный замок. Вы, конечно, спросите о прислуге: прислугу я не держу. Забраться сюда через окно невозможно. Окна этой комнаты выходят на улицу, от тротуара до них — футов двадцать. Окна спальни и кабинета смотрят на церковь, они тоже высоко от земли. Без лестницы в окно не попасть, а лестницу кто-нибудь обязательно бы заметил.
— Тогда второй ключ должен быть, — сказал Пит. — Кто-то пользуется им, когда вы уходите, и… Фентон Прентайс поднял руку, прерывая его:
— Нет! О, кто-то в самом деле бывает здесь, когда меня нет, но это еще не самое худшее. — Он опять осмотрелся, словно чувствуя, что где-то в тесном углу притаился некто чужой и невидимый. — Кто-то приходит сюда, когда я дома. Я… видел его. Он приходит и удаляется, не открывая дверей.
— Как он выглядит? — спросил Юпитер. Мистер Прентайс нервно потер ладони.
— Такой вопрос задал бы любой полицейский, — сказал он. — Но ни один полицейский не поверил бы, что я говорю правду. Вот почему я пригласил вас. То, что я видел… не вполне человек. Это скорее… тень. Иногда я читаю — и ощущаю его присутствие. Просто чувствую, что кто-то есть в комнате. И если я подниму глаза, то увижу его. Однажды я его действительно увидел, в холле. Он — худой и высокий… Я сказал что-то… Возможно, крикнул. Он даже не обернулся, а пошел в кабинет. Я побежал за ним. Кабинет был пуст…
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Греховная услада - Кери Артур - Любовно-фантастические романы
- История русской церкви (Том 4) - Митрополит Макарий - Религия
- Детские страхи - Анна Зубкова - Беременность, ожидание детей
- Книга Иуды - Антология - Классическая проза