Тайна семьи Вейн. Второй выстрел - Энтони Беркли
- Дата:11.11.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив
- Название: Тайна семьи Вейн. Второй выстрел
- Автор: Энтони Беркли
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Аудиокнига "Тайна семьи Вейн. Второй выстрел"
🔫 Вас ждет захватывающий детектив от автора Энтони Беркли - "Тайна семьи Вейн. Второй выстрел". В этой книге вы окунетесь в мир интриг, загадок и неожиданных поворотов событий.
Главный герой книги, Джек Вейн, частный детектив с темным прошлым, оказывается втянутым в запутанное дело, связанное с загадочным убийством. Он вынужден раскрывать тайны семьи Вейн, чтобы разгадать загадку и найти убийцу.
🕵️♂️ Эта аудиокнига подарит вам незабываемые часы волнения и адреналина, погружая вас в мир тайн и темных секретов. "Тайна семьи Вейн. Второй выстрел" - история, которая заставит вас держать дыхание до последней минуты.
Об авторе
Энтони Беркли - талантливый писатель, чьи произведения завоевали сердца миллионов читателей по всему миру. Его книги отличаются захватывающим сюжетом, живыми персонажами и неожиданными развязками.
На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги на русском языке. Мы собрали лучшие произведения различных жанров, чтобы каждый мог насладиться увлекательным чтением в любое время.
Не упустите возможность окунуться в захватывающий мир литературы с помощью аудиокниг. Погрузитесь в сюжеты, проникнитесь атмосферой и насладитесь уникальным опытом чтения, который подарит вам море эмоций и впечатлений.
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Какой же ты осел, Роджер, – ухмыльнулся Энтони.
– Тебе это просто кажется, – мягко возразил Роджер. – На самом деле я удивительно проницательное, умное, прозорливое и коварное существо. Но вернемся, однако, к сути нашего разговора. После незапланированной встречи со священником я вернулся в гостиницу, позаимствовал у хозяина велосипед и покатил в Кастон-Холл. Я не прочь прогуляться вечером по холодку, но терпеть не могу бить ноги в середине дня под палящими лучами солнца. Визит завершился так, как я и предполагал.
– То есть тебе удалось очистить Вудторпа от подозрений?
– Совершенно верно. К счастью, он оказался дома, и я сказал ему, что заехал в Кастон-Холл, чтобы прояснить некоторые детали, которые нам не удалось обсудить во время вчерашней встречи с инспектором. Да, вынужден признать, что мне пришлось неоднократно упоминать имя инспектора, но без этого было не обойтись. Короче говоря, использовав всевозможные хитрые уловки, я навел молодого Колина на разговор, который интересовал меня более всего, в частности, процитировал лучший анекдот из найденного нами номера «Лондон опиньон», копию которого мне не без труда удалось приобрести в местном киоске и позже изучить. Я рассказал ему лишь первую половину анекдота, и если бы Колин читал эту газету, то обязательно бы вспомнил его. Но ничего подобного не произошло. Из чего я сделал вывод, что этого номера газеты он не читал, а значит, оставил его в пещере не он, а кто-то другой.
– А тебе не приходило в голову, что он просто раскусил твою игру?
– Уверен, что это не так. Честно говоря, Колин не произвел на меня впечатления молодого человека, обремененного избытком интеллекта или глубиной мысли. Кроме того, все это время я всматривался в его лицо, чтобы заметить в нем отражение малейших признаков лжи или попытки блефа, но ничего похожего не обнаружил. Даже близко. Он держался совершенно естественно, не юлил и говорил правду. Так что я окончательно утвердился в мысли, что Колин не тот человек, который нам нужен. Ну а теперь, Энтони, твоя очередь отчитываться о своих делах. Тебе удалось получить от Маргарет хоть какую-то полезную информацию? Полагаю, у тебя хватило времени, чтобы сообщить ей о сделанных нами выводах?
– Да, я все ей рассказал, но она не смогла вспомнить ничего о каком-либо незнакомце, тайно встречавшемся с миссис Вейн. Она сказала, что подумает, но с первой попытки ничего, способного заинтересовать нас, ей на ум так и не пришло.
– Понятно. Кстати, а она не сказала тебе, когда вернется?
Энтони посмотрел на часы:
– По идее, должна быть здесь с минуты на минуту.
– Отлично. В таком случае предлагаю тебе лечь на спину, закрыть глаза и предаться короткому отдыху в благословенной тишине, поскольку мисс Кросс, когда вернется, молчать уж точно не будет.
Затем Роджер проделал все те действия, о которых упоминал. Энтони с ухмылкой посмотрел на принявшего горизонтальное положение кузена.
– Подумать только: «в благословенной тишине»! – фыркнул он. – Очень хорошо, Роджер, прекрасно. Я сам тебя подвергну испытанию маслом за ленчем. Если полфунта масла засунуть в рот испытуемому, то как долго он сможет…
Но Роджер не ответил и продолжал упрямо хранить молчание, предпочитая шутливому обмену репликами с младшим кузеном ту самую «благословенную тишину». Так что последующие десять минут на полянке действительно царила полная тишина. Но потом там появилась Маргарет, и временно введенный Роджером устав монахов-молчальников из ордена траппистов был мгновенно нарушен.
– Итак, Маргарет, – резко сказал Роджер, когда с ритуалом взаимных приветствий было покончено, – пришло время и вам основательно напрячь свои мыслительные способности. Энтони уже поставил меня в известность, что сообщил вам о моих гипотезах. У вас есть что мне сказать по этому поводу?
– Вы имеете в виду загадочного незнакомца? – уточнила девушка, наморщив свой белый лобик. – Нет, боюсь, мне нечего сказать вам о таком человеке. Насколько я знаю, Элси с загадочными незнакомцами никогда не встречалась.
– Однако вы говорили, что, по вашему мнению, она кого-то боялась, – произнес Роджер. – Это не наводит вас на какую-нибудь интересную мысль?
– Боюсь, что нет, – призналась Маргарет. – Если помните, я и раньше не могла вам сказать ничего определенного на этот счет.
– Послушайте, – неожиданно заговорил Энтони, – а вы уверены, что она действительно боялась этого самого «кого-то»? Не беспокоилась, не волновалась, а именно боялась? Быть может, это Вудторп так на нее действовал?
– Хороший вопрос, – прокомментировал Роджер слова Энтони. – Вне зависимости от того, какую игру она с ним вела, не приходится сомневаться, что желание этого парня разрушить их отношения сказалось на ней не самым лучшим образом. Возможно, все дело в этом?
– Конечно, такое вполне могло быть, – задумчиво произнесла девушка. – Но, как мне представляется, владевшее ею чувство страха было куда сильнее любого беспокойства или волнения такого рода.
– Тем лучше, – заметил Роджер. – Ваши слова только подтверждают мою теорию. Если и вправду объявился человек из ее прошлого, который, к примеру, начал ее шантажировать, то нет ничего странного в том, что она испытывала чувство страха.
– Я знаю, что делать! – неожиданно вскричала Маргарет. – У меня есть возможность устроить небольшой обыск в ее комнате. Ведь после нее осталось множество писем, различных бумаг, документов и прочих вещей такого рода. И если компрометирующие письма действительно существуют, то лучше всего искать их в этой куче бумаг.
– Мне представляется, что инспектор Морсби уже основательно покопался в ее вещах и бумагах, – задумчиво произнес Роджер. – Хотя, если вы проделаете нечто подобное, большого вреда, полагаю, от этого не будет.
– А я об инспекторе даже не подумала, – упавшим голосом призналась Маргарет. – Выходит, мне вряд ли удастся найти что-то действительно полезное?
– Скорее всего. Тем не менее мы не можем пренебрегать даже таким шансом. Вдруг вам удастся обнаружить какой-нибудь тайничок, избежавший внимания инспектора? Миссис Вейн при ее, скажем так, криминальном прошлом и привычках наверняка не разбрасывалась письмами, имевшими компрометирующий характер, и прятала их с особым старанием. Кроме того, мы не знаем, насколько тщательно проводил обыск инспектор. Вполне возможно, он рассматривал его как часть обычной рутины, связанной с расследованием.
– Что ж, будем надеяться на лучшее, – улыбнулась Маргарет. – Даже если я ничего не найду, обещаю, что вам обыскивать комнату Элси не придется. Я там в каждую щелочку загляну.
– Между прочим, – произнес Роджер, меняя тему, – как там поживает наш доктор Вейн?
– Джордж? У него все хорошо. А в чем дело?
– Просто спросил. Элементарный интерес к домовладению и его обитателям. Ничего экстраординарного не наблюдается?
Маргарет рассмеялась:
– Вы на мисс Уильямсон намекаете? О, дайте ей время. Сомневаюсь, что даже самая активная женщина начнет склонять вдовца к браку меньше чем через неделю после смерти жены.
– Роджер судит обо всех по себе, – с сарказмом в голосе заметил Энтони.
– Нет, Маргарет. О том, что мисс Уильямсон может сейчас склонять доктора к браку, я даже не думал, – мягко произнес Роджер. – Всего-навсего поинтересовался развитием событий в вашем тесном домашнем мирке после смерти хозяйки.
– Ну, даже если там и происходит что-то интересное или значительное, то я ничего об этом не знаю. В последнее время я почти никого не видела. Догадываюсь только, что доктор и его секретарша проводят в лаборатории куда больше времени, чем прежде.
– Лично я вряд ли бы стал за кем-либо ухаживать в окружении многочисленных колб, спиртовок, лакмусовой бумаги и дохлых кроликов. Конечно, могут сказать, что это – дело вкуса, но дохлый кролик, на мой взгляд, способен отвратить от стремления к близости кого угодно.
– Роджер, вы невыносимы. Быть может, хотите спросить меня о чем-то еще?
– Только не сейчас. Подожду, когда вы соберете более существенный объем информации. О, чуть не забыл! Хочу довести до вашего сведения, что очень рад видеть вас снова. Надеюсь, вы пригласите меня на чай в один из ближайших дней? Предупреждаю сразу: если пригласите, то я обязательно приведу с собой Энтони.
– Роджер, не могу не отметить, что сегодня вы особенно гадки, – воскликнула мисс Кросс, покрываясь нежным румянцем.
– Хотите, я ради вас сброшу его в пропасть, Маргарет? – предложил Энтони, покрасневший ничуть не меньше девушки.
– Я не имела в виду ничего такого, – ответила Маргарет, отказываясь от столь щедрого предложения. Потом добавила: – Но если как источник информации я вам временно не нужна, то не могли бы вы показать мне ту маленькую пещеру, где встречались Элси и Колин? Это так романтично!
– Вот что я более всего осуждаю в современных молодых женщинах, – печально заметил Роджер, без всякого желания поднимаясь на ноги, – так это их противоестественные, нездоровые вкусы.
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Терминаторы - Беркли Мазер - Детектив
- Второй хлеб на грядке и на столе - Ирина Ермилова - Хобби и ремесла
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- Альманах «Российский колокол». Спецвыпуск «Свеча горела на столе…» - Альманах - Периодические издания