Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 652 653 654 655 656 657 658 659 660 ... 1923
голосом и актерами из восьмидесятых, что и на видео в хранилище. Все персонажи в этих фильмах выглядели поразительно невозмутимыми, если принять во внимание тему: «Итак, у вас есть окровавленные деньги…»

Банки обменивают их на чистые купюры, а потом уничтожают.

Рука казначея опустилась. В ней он держал перекидной блокнот и теперь искал в нем какую-то запись. Я услышал шуршание бумаги.

Это дало мне время оценить ситуацию. Мы находились в защищенном помещении. Я предположил, что сюда складывают наличные, привезенные в банк, а затем перемещают деньги в хранилище. Мы попали сюда через дверь, и на противоположной стороне есть вторая с табличкой «Выход» и запертая на такой же «Медеко». Но сейчас мы, по крайней мере, пребывали внутри помещения, а выбраться из запертой комнаты намного легче, чем в нее проникнуть.

Если я правильно помнил план этого этажа, вторая дверь выведет нас на погрузочную платформу, возле которой стоят бронированные банковские машины. Раз здесь столько денег, платформу наверняка караулят вооруженные до зубов охранники, пусть даже на входной двери стоит еще один «Медеко». И выйти нам будет трудно, пусть даже мы каким-то чудом уцелели, едва не столкнувшись лицом к лицу со спецназом.

Но все же та дверь – наш единственный шанс.

Клерк добрался до припева, забыл слова, попробовал несколько разных вариантов и перешел на свист.

– Ну вот и все, – сказал он, потом открыл дверь и вышел в коридор. – Осталось подписать пару бланков, и можно взвешивать.

Дверь за ним закрылась. У нас было всего несколько секунд до их возвращения.

– Рюкзак! – бросил я Джеку.

Он протянул мне рюкзак. Я встал и подошел к двери, которая вела на погрузочную платформу. Оттянув язычок замка, я достал магнит и прилепил его к раме над головой. Мне совершенно не хотелось, чтобы о нашем выходе объявила сирена, а магнит не даст ее датчику сработать.

Я приоткрыл дверь, выглянул в щель, потом вышел. Джек подхватил рюкзак и последовал за мной.

В тот момент, когда наша дверь закрылась, я услышал, как открывается та, что находилась на другой стороне.

Мы очутились в дальнем углу гаража, в конце короткого коридора. И гараж, и погрузочная платформа располагались внутри периметра здания. Двое ворот выходили на Мейден-лейн.

Над головой у нас гудела вытяжная труба вентиляции. Оба выхода перекрывали спецназовцы. В погрузочном отсеке стоял бронированный грузовик, громко урчавший на холостом ходу. Пройти мимо них было невозможно, но и вернуться мы не могли.

Я прислушался к гудению воздуха в вытяжной трубе.

– Деньги, Джек.

– Что?

Я взглянул ему в лицо. Он прикинулся дурачком.

– Я этот твой взгляд знаю с трех лет, – сказал я. – И я ему не верю. Доставай, что взял.

– Понятия не имею, о чем ты.

– Ты вор. Ты только что лежал примерно на тридцати миллионах долларов. Так что не вешай мне лапшу. Все номера этих банкнот переписаны. Деньги уже упакованы. Они ничего не стоят. – Я не знал, что из сказанного правда, но в последней фразе был уверен. – Если не отдашь, мы покойники.

Один из охранников вышел в точку, откуда мог нас увидеть. Мы вжались в стену, но он все равно заметил бы нас, если бы посмотрел в нашу сторону. Джек вынул из рюкзака пластиковый пакет, набитый пачками по сто банкнот. В нем было примерно полмиллиона долларов, некоторые испачканы кровью.

Я протянул руку:

– Я доверял тебе, теперь и ты доверься мне.

Джек в последний раз взглянул на деньги и отдал их.

Я отодрал изоленту на стыке вытяжных труб и отогнул тонкую оцинкованную жесть, сразу почувствовав, как в щель устремился воздух. Разорвав пакет, я достал пачку денег, сорвал с нее бандероль и сунул в щель. Потом еще и еще.

Джек в ужасе уставился на меня:

– Какого?..

Наверное, он подумал, что я из-за пережитого рехнулся или превратился в радикала благотворительности. Но вскоре он услышал крики возле выхода. Глаза у него округлились, и он принялся вместе со мной вскрывать пачки и совать их в трубу.

Мы находились в двух кварталах от Уолл-стрит, столицы американской алчности. И я рассчитывал на единственное, что могло нас спасти: даже сновавшие по тротуарам банкиры в манжетах и контрастных воротничках не откажутся погоняться за халявными, хотя и грязными деньгами.

Наличка мчалась по трубам и разлеталась над гаражом. Пачки лопались и с грохотом уносились по трубе.

Джек дернулся к выходу. Я его удержал.

Через несколько секунд на улице, судя по звукам, началась свалка.

– Назад! – заорал какой-то коп.

– Охренеть! – завопил кто-то на улице. – Это же сотенные банкноты!

Полицейские и спецназовцы побежали к выходам, разворачиваясь на бегу. Мы стали красться вдоль стены. Все их внимание поглотило то, что происходило на улице.

Не представляю, почему это зрелище их огорчало. Ведь Вашингтон только что проголосовал за подъем экономики, а мы с Джеком, как и трейдеры наверху, вносили свой скромный вклад в увеличение денежного оборота. Хотя, полагаю, наш способ был куда веселее.

Вскоре мы увидели Мейден-лейн. Банкноты кружились и порхали в воздухе, как осенние листья. Уличная толпа гонялась за ними, ловила и распихивала по карманам. Полиция пыталась их сдерживать, и я замечал, как то один, то другой коп не брезговал втихаря сунуть в карман сотню-другую. Сейчас перед ними стояла задача удерживать толпу на улице, не дать ей ворваться на территорию банка, а потому их меньше всего волновали двое застегнутых на все пуговицы субъектов, желающих выйти наружу.

Мы шагнули на тротуар и устремились прочь от места основных событий.

Холодный ветер закручивал банкноты вихрями, вздымал высоко между офисными башнями, прижимал к каменным фасадам. Я переступил через лужу. Из мутной воды на меня взглянул Бен Франклин.

Чудесное было зрелище. Секретарши, торговцы шаурмой, посыльные-велосипедисты, банкиры, туристы, таксисты выхватывали из воздуха сотни, прижимали деньги к груди, смеялись и дрались посреди улицы.

И лишь двоим не было до этого дела. Мы с Джеком пробирались через толпу, быстро шагая в сторону более спокойных улиц, к свободе.

Глава 47

Мы встречались с Линчем возле одиннадцатого причала на Ист-Ривер. Как только копы остались позади, я схватил Джека за руку:

– Отдай поддельные директивы.

Нам нужно было совершить подмену, а после смываться как можно быстрее и как можно дальше. До четверти третьего времени оставалось совсем мало. Пока Линч и Блум не поняли, что их обманули, я должен предупредить Энни и отца и обеспечить их безопасность.

– Даже не знаю, Майк…

– Кончай! Мы сделаем подмену и

1 ... 652 653 654 655 656 657 658 659 660 ... 1923
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги