Смерть в Панама-сити - Джордж Кокс
- Дата:08.08.2024
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Название: Смерть в Панама-сити
- Автор: Джордж Кокс
- Просмотров:3
- Комментариев:0
Аудиокнига "Смерть в Панама-сити" от Джорджа Кокса
🔍 Готовы окунуться в захватывающий мир интриг и загадок? Тогда аудиокнига "Смерть в Панама-сити" идеальный выбор для вас! Вас ждет захватывающее путешествие по улицам Панама-сити вместе с главным героем книги.
Главный герой, *Имя Героя*, оказывается втянутым в запутанный клубок событий, связанных с загадочным убийством. Он вынужден разгадать сложные головоломки и раскрывать тайны, чтобы выйти победителем из этой смертельной игры.
🎧 На сайте knigi-online.info вы можете бесплатно и без регистрации слушать аудиокниги онлайн на русском языке. Здесь собраны лучшие бестселлеры различных жанров, включая детективы, романы, фэнтези и многое другое.
Об авторе
Джордж Кокс - талантливый писатель, чьи произведения завоевали сердца миллионов читателей по всему миру. Его книги отличаются захватывающим сюжетом, непредсказуемыми поворотами и живыми персонажами.
Не упустите возможность окунуться в увлекательный мир "Смерть в Панама-сити" вместе с героем и раскрыть все тайны этого загадочного происшествия.
🔗 Погрузитесь в мир детективов на knigi-online.info и насладитесь увлекательными историями, которые заставят вас держать весь мир на острие своего кресла!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Что-то в этом роде.
- Фолли отогнал самолет на Кубу и там продал какой-то революционной группе весь груз оружия. А этот адвокат, Ибарра, которому заплатили вперед с помощью векселя, завил, что не получил подтверждения до вчерашнего дня, так что прежде чем Дарроу смог получить свои деньги, его убили.
- Да, все выглядит именно так.
Баском некоторое время смотрел на свою жену.
- Я могу этому поверить, - сказал он. - Такого сорта обманы были в стиле Макса Дарроу. - Он продолжал смотреть на нее, как бы призывая опровергнуть его утверждение. Когда она никак не отреагировала, снова повернулся к Расселу.
- Не считаете вы, что эти два агента замешаны в убийстве?
- Нет.
- Но ведь кто-то застрелил Фолли сегодня днем и для этого была какая-то причина.
- Я скажу, что я думаю об этой причине.
- А полиция уже знает?
- Сейчас уже знает.
- Но вы не говорили с ними?
- Нет.
Баском поставил стакан, нахмурился и почесал бровь. Расселу показалось, что он чувствует, как в лице и всей подтянутой мускулистой фигуре майора нарастает напряжение. Когда наконец Баском поднял голову, его взгляд был отсутствующим.
- Чего я не пойму, - сказал он, - так зачем вы пришли сюда со всей этой историей?
- Потому, - сказал Рассел, решив, что пора переходить к делу, - что я думаю-это вы заплатили Фолли за молчание.
- Чепуха.
- Вы солгали Квесаде вчера вечером, когда сказали, что ваша жена приехала сюда в десять минут десятого.
- Но она действительно приехала в это время.
- Если она так и сделала, вы не могли этого знать, так как вас в это время здесь не было. По её словам, вы появились только пять минут спустя.
- И так как она уже была здесь со стаканом виски в руках, - сказал Баском, - то я думаю, что был прав, утверждая, что она была дома в десять минут десятого.
- Но вы сказали Квесаде, что весь вечер были дома.
Баском пожал плечами, но не стал ничего объяснять, потому Рассел спросил:
- Кто привез вас домой?
- Такси. Из клуба.
- И вы уверены, что это такси не следило весь вечер за вашей женой?
Баском рассвирепел. По крайней мере об этом свидетельствовали его усы.
- Минутку, - начал он, но Рассел движением руки заставил его замолчать.
- Хорошо, это пропустим. Вы по-прежнему утверждаете, что не платили Фолли за молчание сегодня днем, или утром?
- Конечно нет.
- Тогда почему вы сняли пять тысяч долларов наличными со счета в банке?
Этот вопрос застал Баскома врасплох. Он даже поднял было стакан, но рука остановилась на полпути. Довольно долго он оставался в таком положении, молчаливый и пораженный. Затем поставил стакан и закрыл рот.
- Кто вам это сказал?
- Пять тысяч, - повторил Рассел. - Две были сняты с текущего счета, а три - с накопительного...Сегодня утром, - он взглянул на женщину, - ваша жена сказала, что вы заперли её, опасаясь, что она снимет все деньги с вашего общего счета. Вместо этого их сняли вы... Не имеет значения, откуда мне это известно, - добавил он, - потому что это легко доказать...Пятидесятидолларовыми банкнотами, - подчеркнул он, - и некоторые из них могли быть помечены.
Говоря это, он чувствовал, как внутри начинает нарастать возбуждение. Он ощущал это почти как инъекцию адреналина, придававшую уверенности и храбрости. Заново перебирая факты и комбинируя их с предположениями, которые выглядели все более обоснованными, он повторил свою теорию относительно Ала Фолли, и рассказал о предложении, которое сделала ему Лола Синклер.
- Фолли знал, кто убил Дарроу, - сказал он, - и намеревался получить деньги от того, кто больше заплатит. Может быть, получи он причитавшуюся ему долю от сделки с самолетом, то не стал бы заниматься вымогательством. Может быть он даже рассказал бы полиции правду. Я конечно недостаточно хорошо знал Фолли, чтобы утверждать это. Но дело в том, что он пытался получить деньги. Он либо приходил сюда, либо звонил по телефону и вы сняли деньги со счета в банке, чтобы купить его молчание.
- Это ложь, - сказал Баском, кипя от возмущения, но отказываясь признать свою вину.
- Нет, - сказал Рассел, - вы знаете, что это не ложь.
- Если вы можете доказать это, - испытующе спросил Баском, - почему бы вам не отправиться в полицию?
- Может быть, мне нужно было это сделать, Квесада непременно задаст мне этот вопрос и единственный ответ заключается в том, что окажись я втянутым в дело Фолли, время работало бы против меня. Потому что вне зависимости от того, кто убил Фолли, он должен был бы отделаться от двух вещей - пистолета и денег.
- Денег? - удивленно спросил Баском.
- Ваших денег.
Баском продолжал удивлено смотреть на него, все его лицо покрылось морщинками. Рассел продолжал.
- Человек, который решил убить другого, - сказал он, - мог пообещать тому деньги. Наверняка попытался бы оттянуть их передачу по крайней мере до тех пор, пока не договорился бы о решающей встрече. Но едва ли он стал бы затруднять себя тем, чтобы снимать деньги со счета в банке. А вы это сделали. Если хотите знать почему, могу объяснить.
Он остановился, чтобы перевести дыхание, и отложил дальнейшие объяснения, увидев, что Сильвия Баском встает. До этого момента она сидела неподвижно, лишь карие глаза перебегали от мужа к Расселу и обратно. Красивое лицо было бледным, но спокойным, руки сложены на коленях, в одной руке она держала пустой стакан. Теперь она шагнула к столу и спокойно налила себе ещё виски. Потом поправила прическу и села; лишь после этого она взглянула на Рассела.
- Простите, вы что-то хотели сказать Лесли?
Рассел смотрел на неё с растущим удивлением, теперь ему понадобилось время, чтобы собраться с мыслями. Когда он продолжил, в нем говорило скорее упрямство, чем уверенность, он чувствовал, что напряжение ещё не отпустило его.
- Лола Синклер не стала говорить со мной сегодня утром, - сказал он Баскому, - видимо потому что Фолли, передумал. Вероятно, я показался ему не слишком надежным партнером, и он наверняка решил не связываться со мной после того, как позвонил сюда.
Его взгляд остановился на телефоне, стоявшем на столе в обеденной нише у двери в буфет. Несколько отклонившись от темы, Джим спросил:
- Это единственный телефон? Параллельного аппарата нет?
- В спальне, - сказал Баском.
- Это там, где вы были заперты? - спросил Рассел у Сильвии.
- В той, что перед ней, - ответила она, - в спальне Лесли.
Рассел кивнул, понимая теперь, как все было.
- Да, это было сделано именно так, - сказал он, - если только Фолли не явился сюда лично.
- О чем вы? - спросил Баском.
- Фолли должно быть сделал ошибку, позвонив сюда до того, как вы ушли на работу. Вы слышали достаточно, чтобы понять о чем идет речь и...
- Послушайте, молодой человек! - Баском взглянул на него как школьный учитель на своенравного ученика.
Рассел не обратил внимания на вмешательство.
- Я думаю, что вы уже подозревали свою жену. То, что вы услышали утром, когда Фолли сделал ей свое предложение, вас окончательно убедило. Она убила Дарроу, и так как вы боялись, что она может убить и Фолли, вы заперли её, чтобы иметь возможность заплатить и заставить его убраться.
- А ну-ка подождите! - голос Баскома звучал теперь как голос сурового сержанта, и он стоял в сержантской стойке, уперев кулаки в бедра и выпятив челюсть. - Вы забываете, что должен быть мотив убийства, не так ли? Я никогда не думал, что мне придется признать это, - добавил он с очевидным усилием, - но моя жена была влюблена в Дарроу, или по крайней мере она думала, что это так.
- Конечно.
- Она собиралась уехать с ним на следующей неделе. Она намерена была выйти за него замуж и сказала мне об этом.
- Так думала она.
- Что?
- Она сказала мне сегодня утром, что Дарроу заказал билеты, - сказал Рассел, стараясь сдержать нараставшее раздражение и говорить спокойным тоном, - но вчера вечером Квесада сообщи: по данным авиакомпании Дарроу собирался улететь не на следующей неделе, а завтра - в пятницу!
- Никто билетов не заказывал, - торопливо продолжил он, - у него был только один билет, который и нашли в кармане. Он не собирался ни на ком жениться, и вчера или прошлым вечером, я не знаю точно, ваша жена узнала правду. Он вел свою игру и проделывал свои штучки, так как он сделал это с Лолой Синклер; ваша жена порвала с вами, а теперь Дарроу намеревался исчезнуть и оставить её на чемоданах... У меня невелик опыт в уголовном праве, - сказал он, чувствуя, что не хватает дыхания, - но я много читал и должен сказать, что мотив, который лежал в основе действий вашей жены, наиболее распространен среди женщин. Разве вы не слышали старой поговорки о ярости униженной женщины? Я не могу сказать, что она это планировала, или что убийство было преднамеренным, но...
Он замолчал, уставившись на стол, затем неожиданно повернулся к женщине.
- Долго вы были здесь до нашего приезда?
Она моргнула, но ответила довольно быстро.
- Мужчина с понедельника по пятницу - Элис Петерсон - Зарубежная современная проза
- Второй хлеб на грядке и на столе - Ирина Ермилова - Хобби и ремесла
- Альманах «Российский колокол». Спецвыпуск «Свеча горела на столе…» - Альманах - Периодические издания
- Улыбка бешеной собаки - Ольга Клюкина - Прочая детская литература
- Улыбка фортуны, или Карамболь без правил. Новогодняя комедия - Григорий Жадько - Прочий юмор