Ключ от Венеции - Френсис Дорнбридж
0/0

Ключ от Венеции - Френсис Дорнбридж

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Ключ от Венеции - Френсис Дорнбридж. Жанр: Детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Ключ от Венеции - Френсис Дорнбридж:
Читем онлайн Ключ от Венеции - Френсис Дорнбридж

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 38

- Так точно, сэр. Говорит, что ничего не знает, кроме того, что ему велели доставить мистера Хольта к ожидающей внизу машине.

Внимательно изучив свою трубку, инспектор хмыкнул и согласился, что такой вариант вполне возможен.

- Вполне, - подтвердил Томпсон. - Куриные мозги Эдди Медоуса позволяют ему лишь выполнять чужие приказы. А пятьдесят фунтов, которые у него оказались, - вероятная плата Флетчера за подобную работу.

- Мы выловили мелкую рыбешку, - недовольно проворчал Гайд, - пока кит-убийца все ещё плавает где-то поблизости. Что, черт возьми, случилось с нашими контактами в преступном мире? Вам, сержант, следует распространить информацию, что мы выплатим высокую сумму за любые сведения о местонахождении Флетчера.

- Слушаюсь, сэр.

- Просто смешно: мы знаем, как он выглядит, у нас есть прекрасный набор отпечатков его пальцев на ноже, брошенном в мистера Хольта, и вообще дело уже готово к передаче в суд, - не хватает только самого подсудимого.

- Кто же он в таком случае? - спросил Филипп. - До сих пор я считал его обычным головорезом, ловко орудующим ножом. Но теперь, когда вы, инспектор, заговорили об Интерполе...

- Его настоящее имя Сэндмен, Питер Сэндмен, но он работает под несколькими вымышленными именами. Клиф Флетчер - одно из них. Немецкая полиция полагает, что это он организовал восемнадцать месяцев назад ограбление банка в Гамбурге. Вы, конечно, помните этот случай. Главным кассиром там был англичанин Вестон, работавший по годичному обменному контракту. Однажды вечером он был убит, когда выходил с работы. Орудие убийства - нож с убирающимся лезвием.

Филипп покачал головой.

- Нет, не помню. Где, вы говорите, это произошло?

Инспектор выбил трубку и подчеркнуто значительно произнес:

- В Гамбурге, сэр. Там, где, полагаю, находились в то время ваш брат и капрал Вильсон.

Беспокойство овладело Филиппом.

- Подождите, вы хотите сказать...

- Инспектор, мне нужно возвращаться в магазин, - заспешил Харрис. - Вы со мной закончили?

- На сегодня да, мистер Харрис. Но прошу в ближайшие дни не уезжать из города. Не советую.

* * *

Двадцать минут спустя, покинув Скотланд-Ярд, Филипп к своему удивлению обнаружил, что Лютер Харрис слоняется около "лянчи".

- А я-то думал, ты торопился в магазин.

- Это был просто предлог уйти оттуда. От полицейских у меня мурашки по коже. После смерти Рекса меня уже в третий раз допрашивают с пристрастием. Поверь, от этих допросов уже тошнит.

- Могу себе представить, - сухо сказал Филипп. - Тебя куда-нибудь подбросить?

- Очень мило с твоей стороны.

Машина двинулась вверх по Уайтхоллу, и разговор продолжился. Филипп поинтересовался:

- Итак, ты говоришь, они тебя ещё раньше дважды допрашивали, Лютер?

- Да. На следующий день после смерти Рекса они приехали в магазин и стали всюду совать нос. Бог их знает, что они надеялись найти - орудие убийства, запрятанное в тромбон, или что-то еще. Потом, на следующее утро после того, как я повидал в больнице Энди, ко мне снова приперся этот Гайд.

- По-моему, ничего необычного тут нет, Лютер. Они должны были проверить всех людей, так или иначе связанных с Рексом, чтобы найти какую-то зацепку.

- Я молю Бога, чтобы они перестали мучить меня, вот и все.

- Пойми, Лютер, что желание Гайда поговорить с тобой о чемодане вполне естественно. Когда я увидел такое количество денег, я не мог не сказать, как чемодан попал ко мне.

- Конечно. У меня нет к тебе претензий, дружище. Что меня раздражает в полицейских, так это их односторонний образ мыслей. Можно подумать, мой магазин - единственное место, где бывали Рекс и Энди!

- Где они ещё бывали, Лютер?

- Да в десятках разных мест. Например, в баре у казарм "Найтсбридж". Я знаю, они там проводили массу времени.

- Не помню этого бара. Как он называется?

- Какое-то испанское название, вроде... погоди минутку... ну, конечно, - "Эль Барбекю".

- И они часто туда ходили?

- Я же говорю - часто.

- Ну, и что же тут странного?

- Ничего, но...

- Думаю, Рекс присмотрел какую-нибудь хорошенькую официанточку.

- Там вообще нет официанток, - опроверг Лютер гипотезу Филиппа. - Бар принадлежит толстяку по имени Оскар и его жене. Официант всего один Джозеф, кажется, из Швейцарии.

- Значит, ты там тоже бывал?

- Раз-другой, когда ребята вытаскивали меня вечером с работы. Я лично считаю, что полиции вместо того, чтобы все время трепать мне нервы, стоило бы внимательно приглядеться к этому заведению.

- "Эль Барбекю", да? Ну что же, не возражаешь, если я высажу тебя на Кембридж - сквер?

- Вполне подходит. Спасибо. До встречи!

Поворачивая налево и проезжая по авеню Шафтсбери, Филипп думал, как быть. Ясно было, что рассказ Лютера преследовал какую-то цель. Если бы он действительно хотел, чтобы полиция заинтересовалась баром "Эль Барбекю", он намекнул бы на это инспектору Гайду.

"-А не пытается Лютер, - подумал Филип, - отвлечь внимание от какого-то проступка, который мог совершить Рекс? Они же были близкими друзьями, и Лютер мог чувствовать себя связанным памятью покойного."

Каковы бы ни были цели Лютера, Филипп не видел причины, почему бы не проверить его наводку. Если быть внимательным и осторожным, никакого вреда не будет, зато может что-то дать. В своих поисках он уже достиг той стадии, когда кажется, что любой результат лучше никакого.

* * *

Кафе-бар "Эль-Барбекю" был отмечен несмываемыми следами тяжелых сапог своих основных клиентов - солдат из казарм "Найтсбридж". Внутри было относительно чисто, и у Филиппа оказался выбор между стулом у стойки бара и местом за любым столиком. И ни намека на швейцарца-официанта. Крупный, плотный мужчина с сияющей лысиной расположился за стойкой, ковыряя в зубах и читая вечернюю газету. Когда далекий крик"-Оскар! "достиг его ушей, он в ответ что-то неразборчиво прорычал и отложил чтиво.

Филипп сел на стул, заказал кофе и вскоре получил его из рук лысого толстяка, не проявившего никаких признаков любезности.

Но вот из двери, ведущей в кухню, вышла усталая, чем-то озабоченная женщина в засаленном фартуке и вывалила на стойку большие свежеприготовленные бутерброды. Она бросила безразличный взгляд на горстку посетителей и загремела горой грязной посуды. Лысый толстяк и не подумал предложить по мощь, зато стал ещё сосредоточеннее ковырять в зубах и читать газету.

- Извините... - Филипп кашлянул. - Оскар, не так ли?

- Да, - лаконично ответил толстяк, не поднимая головы.

- Меня зовут Филипп Хольт. Не могли бы вы мне помочь?

Зубочистка на миг прекратила движение, а грохот грязной посуды затих. Затем Оскар и женщина вернулись к своим занятиям.

- В чем дело?

- Я навожу справки о своем брате Рексе. Он был солдатом и довольно часто заходил сюда, когда приезжал в отпуск.

- Ну и что?

- Хотел узнать, помните ли вы его - такой высокий, с очень светлыми волосами, симпатичный...

- У нас здесь бывает много солдат, мистер.

- Я понимаю. Но вы в последнее время могли видеть имя и фото моего брата в газетах. Он покончил с собой.

Снова грохот посуды был прерван паузой.

Вместо ответа Оскар задал встречный вопрос.

- Он приходил сюда один?

- Нет, обычно его сопровождал капрал Энди Вильсон - невысокого роста, коренастый, с редкими светлыми волосами. Оба - любители джаза.

Оскар пожал могучими плечами.

- Ты помнишь кого-нибудь похожего, Джойс? - спросил он, не оборачиваясь.

Оказалось, что Джойс, занятая горой грязной посуды, тем не менее не пропустила ни единого слова.

- Не помню. К нам заходят сотни таких парней.

- Ну, а как ваш официант, - настаивал Филипп. - Кажется, Джозеф? Швейцарец, как говорил мне Рекс. Могу я с ним поговорить?

- С Джоэефом? Он здесь больше не работает.

Похоже было, что распросы зашли в тупик. Оскар и Джойс не проявляли желания помочь. И все же Лютер совершенно очевидно хотел направить Филиппа сюда. И тот, вспомнив напряженную паузу, последовавшую после упоминания имени Хольта, решил сделать ещё одну попытку.

- А вы случайно не знаете, где сейчас работает Джозеф? - спросил он.

- В какой-то пивной на Бромптон-роад, - ответил Оскар, не задумываясь. - Но если вы здесь ещё побудете, можете его увидеть. Он обычно заглядывает в это время выпить чашку кофе.

- Спасибо. Попробую дождаться. Как я его узнаю?

- Садитесь вон там, - Оскар кивком указал на угловой столик на противоположной стороне зала. - Я дам вам знать, если он появится.

Поблагодарив бармена, Филипп заказал ещё одну чашку кофе. Оскар передал заказ Джойс и в тот же миг исчез за кухонной дверью. С чашкой в руках Филип пошел к угловому столику, краешком уха уловив еле слышный звук. Только устроившись за столиком и размешав в чашке три кусочка сахара, он вдруг понял его происхождение. Это был щелчок и позвякивание телефонного аппарата.

Достав сигарету, он не стал прикуривать, а сделал вид, что заинтересовался разложенной на столике газетой, и прислушался. Меньше чем через минуту звук повторился - очевидно, телефонная трубка была положена на место. Вскоре после этого Оскар появился вновь. Он что-то буркнул женщине у мойки и, не глядя на Филиппа, вновь занялся зубочисткой и вечерней газетой.

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 38
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ключ от Венеции - Френсис Дорнбридж бесплатно.
Похожие на Ключ от Венеции - Френсис Дорнбридж книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги