Комната смерти - Джеффри Дивер
- Дата:22.09.2024
- Категория: Детектив / Полицейский детектив / Триллер
- Название: Комната смерти
- Автор: Джеффри Дивер
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Райм окончательно потерял терпение, но изо всех сил старался сохранять спокойствие.
— Что насчет убийства Морено, капрал? Мы уверены, что картели не имеют никакого отношения к его смерти.
Наступила тишина, резко контрастирующая с прежней болтовней полицейского.
— В общем… сейчас я делаю все возможное, чтобы найти ту студентку.
— Мне плевать на студентку, — рявкнул Райм, что, возможно, прозвучало не слишком изящно, но в данный момент именно так оно и было. — Мне важен Роберт Морено. В деле есть американский след, и я сейчас им занимаюсь. Время не терпит.
«Объект: аль-Барани Рашид (код НРОС: abr942pd5t)
Родился: 2/73, Мичиган».
Райм не имел ни малейшего понятия, кто такой этот Рашид, чье имя стояло следующим в ордере на спецзадание НРОС, и сомневался, что это невинный отец семейства из Коннектикута. Но он был полностью согласен с Нэнс Лорел в том, что ошибочная или ложная информация не должна была стать причиной гибели этого человека.
«Завершить к: 19/5…»
— Мне бы хотелось получить копию криминалистического отчета, фотографии места преступления и укрытия, откуда стрелял снайпер, отчеты о вскрытии, лабораторные анализы. Всю документацию. И любую информацию из баз данных о человеке по имени Дон Брунс, находившемся на острове во время убийства. Это прикрытие. Кодовое имя снайпера.
— Ну… собственно, у нас пока нет окончательного отчета. Есть кое-какие заметки, но они неполные.
— Неполные? — проворчал Райм. — Убийство произошло девятого мая.
— Кажется, да.
Кажется?
Райма внезапно охватила смутная тревога.
— Естественно, место преступления обыскали?
— Да-да, само собой.
Что ж, хоть что-то.
— На следующий день после убийства мистера Морено мы отправились прямо туда, — продолжил Пуатье.
— На следующий день?
— Да. — Пуатье поколебался, будто осознавая свой промах. — У нас в тот же день был другой случай. В центре города убили и ограбили известного адвоката в его конторе. Делу придали высший приоритет. Мистер Морено не был гражданином страны — в отличие от адвоката.
Есть два условия, при которых место преступления начинает представлять намного меньшую ценность для следователей. Первое — когда следы затаптывают неосторожные люди, включая самих полицейских. Второе — когда между преступлением и поиском следов проходит время. Улики, позволяющие установить личность и вину подозреваемого, могут в буквальном смысле испариться за несколько часов.
Прошедшие до осмотра места преступления сутки могут сократить число жизненно важных доказательств наполовину.
— То есть место преступления все еще под охраной?
— Да, сэр.
Уже кое-что.
— Капрал! — Райм придал голосу надлежащую серьезность. — Причина нашего участия в расследовании состоит в том, что, как мы считаем, убивший Морено продолжит убивать и дальше.
— Что, правда? — с неподдельной тревогой спросил Пуатье. — Здесь?
— Мы не знаем.
С капралом заговорил кто-то еще. Чья-то рука прикрыла микрофон, и Райм слышал лишь неразборчивое бормотание.
— Я возьму у вас телефон, капитан, — снова послышался голос Пуатье, — и если сумею выяснить что-то полезное, то позвоню.
Скрежеща зубами, Райм продиктовал номер, после чего быстро спросил:
— Не могли бы вы снова обыскать место преступления?
— При всем к вам уважении, капитан, у вас в Нью-Йорке намного больше ресурсов, чем тут у нас. И если честно, для меня это все как гром среди ясного неба. Это мое первое дело об убийстве. Иностранный активист, снайпер, роскошный курорт…
— Первое дело об убийстве?
— Ну… да.
— Капрал, при всем к вам уважении… — повторил его любимую фразу Райм, — не мог бы я поговорить с кем-то из вашего начальства?
— Минуту, — ответил Пуатье, нисколько не оскорбившись.
Рука снова закрыла микрофон, и Райм смог разобрать только «Морено» и «Нью-Йорк».
— Прошу прощения, капитан, — мгновение спустя продолжил Пуатье. — Моего начальника сейчас нет на месте. Но у меня есть ваш номер, и я с радостью вам позвоню, когда мы выясним что-то еще.
Райм быстро размышлял, понимая, что, возможно, это его единственный шанс.
— Скажите мне только одно: вы извлекли неповрежденные пули?
— Да, одну, и… — Он внезапно замолчал. — Точно не уверен. Прошу меня простить. Я должен идти.
— У вас есть пуля? — спросил Райм. — Это ключ ко всему. Просто скажите…
— Возможно, я ошибся. Мне нужно заканчивать разговор.
— Капрал, из какого отдела полиции вас перевели?
Снова пауза.
— Из отдела надзора и лицензирования, сэр. А до этого — из дорожной полиции. Мне нужно идти.
В трубке повисла тишина.
Глава 15
Джейкоб Свонн остановил свой серый «ниссан-альтима» за домом водителя лимузина Роберта Морено.
Его техники поработали на славу. Они выяснили, что Морено, будучи в городе первого мая, воспользовался услугами фирмы «Элит лимузин». Обнаружилось также, что Морено всегда ездил с одним и тем же водителем по имени Влад Николов. Постоянно нанимаемый активистом шофер, вероятно, располагал информацией, которая была бы полезна следователям. Свонн должен был гарантировать, что этих фактов они не получат.
Быстро позвонив с предоплаченной сим-карты — «извините, ошибся номером», — он узнал, что водитель в данный момент дома. Голос с сильным русским или грузинским акцентом казался слегка заспанным, — наверное, человек только что отработал ночную смену. Что ж, хорошо, значит в ближайшее время он никуда не уйдет. Но Свонн знал, что действовать нужно быстро. Полиция не могла столь же безнаказанно копаться в базах данных, как его техническая служба, но
- Сборник 'В чужом теле. Глава 1' - Ричард Карл Лаймон - Периодические издания / Русская классическая проза
- Улыбка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Джуди. Четвероногий герой - Льюис Дэмиен - Современная зарубежная литература
- 20-ть любительских переводов (сборник) - Рид Роберт - Мистика
- Собрание сочинений в 14 томах. Том 5 - Джек Лондон - Классическая проза