Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
оживишь!

– Ага, – засмеялась я.

Он тоже рассмеялся и полез в пакет со сладостями за зефирной креветкой.

– Ты в последнее время такая страстная. Я читал в интернете, что женщины легче заводятся, когда они беременные. Или когда пытаются забеременеть.

– Ну вот видишь! – Он достал «МАОАМ» со вкусом кислого яблока, развернул и протянул мне. Я помотала головой.

– Нет, спасибо. Я их разлюбила.

– Я их специально для тебя выбрал.

Я порылась в пакете и извлекла еще одну круглую конфетку.

– Когда ты в последний раз делала тест?

– Пару недель назад… – Я полезла в пакет за мармеладным мишкой. – Крейг, да я точно не беременная, только зря деньги тратить на эти тесты.

– Но ты в последнее время действительно какая-то… другая.

– В каком смысле?

– Ну, немного поправилась, разве нет?

– Значит, теперь меня не похитят!

– Перестала пить кофе, а теперь еще и «МАОАМ». Это ведь твои любимые.

– Ой, да ладно тебе, – сказала я.

Но вообще-то он был прав. Только за последнюю неделю мне уже два раза было нехорошо. Кофе и «МАОАМ» кислое яблоко действительно мои любимейшие вещи, но в последнее время я не могу о них даже подумать – сразу начинает мутить. Ну и плюс количество еды, которое я в последнее время поглощаю, – обжираюсь не хуже, чем Генрих Восьмой. Живот у меня стал явно более округлым – как будто так и не ушло вздутие, которое появляется во время месячных. Люсиль и Клео от моего живота глаз не могли оторвать, когда я примеряла проституточные наряды в магазине. Они что – все знают что-то такое, чего не знаю я?!

Нет, нет, нет, этого не может быть. Не зря же я принимаю таблетки!

– А если ты все-таки беременная, – продолжал он, – давай это узаконим? Может, сейчас самый подходящий момент?

– Пожениться? Серьезно? Почему сейчас? – спросила я.

– Не знаю. Но если ты беременная, то как ж без этого. Ты всегда говорила, что свадьбы – это пустая трата денег и что на твоей половине церкви никого не будет, поэтому я на тебя не давил. Но если у нас вот-вот появится ребенок, то, может, все-таки стоит?

– Тебе бы хотелось?

– Да, – ответил он. – Это помогло бы нам повзрослеть…

Это бы помогло ему перестать трахать Лану Раунтри – вот что он имеет в виду. Его предложение было вызвано чувством вины.

– Давай в любом случае это сделаем. Просто сделаем, и все тут – и к черту раздумья и рассуждения! Что думаешь? Тебе хочется?

– Да, – ответила я. – Хочется.

Вызов принят.

Он расплылся в улыбке.

– Значит, мы обручены?

– Похоже на то, – хихикнула я, и он нагнулся и нежно поцеловал меня, подложив мне под голову большую шершавую ладонь. – И где же тогда мое кольцо с бриллиантом?

– Ага, то есть ты хочешь вот это все, как у всех, да? Ну не знаю, это такие расходы…

Он порылся в пакете со сладостями и вынул оттуда красное мармеладное кольцо с желтым бриллиантом.

– Давай-ка руку.

Я протянула ему ладонь. Он натянул мне колечко на безымянный палец.

– Вот. Завтра походим по ювелирным и найдем тебе настоящее, договорились? Миссис Уилкинс?

– Эй, дружище, я тебе пока не миссис Уилкинс. Что-то не припоминаю, чтобы Мэрилин пела «Харибо – лучшие друзья девушки».

Мы поцеловались, чтобы скрепить уговор.

Как же мне в этот момент хотелось, чтобы все это было взаправду, а не просто пластырь для заклеивания ссадин. Чтобы я не видела сегодня, как он признается Лане в любви по телефону. Чтобы эта наша «помолвка» означала, что он мой навсегда.

Пока он был в туалете, кольцо из мармелада «Харибо» я съела.

Очереди ко входам на стадион выстроились просто огромные. Многие фанаты ночевали прямо тут в палатках, чтобы занять места поближе к сцене. Я совершенно не умею убивать время. Убивать мужчин – пожалуйста, женщин – без проблем, но время? Это просто чудовищно. Сам концерт (когда Ее Величество наконец-то соизволила появиться уже ближе к девяти) был потрясающий. Она спела все свои хиты плюс несколько новых песен, переодевалась двенадцать раз (Крейг вел счет), ослепила нас блестками и пиротехникой и даже устроила немного интерактива со зрителями. Она то и дело обращалась к нам с просьбой:

– Если вы гордитесь тем, кто вы и откуда, скажите: «Я убиваю!» [791]

Я с каким-то дьявольским восторгом вопила это вместе с другими почти шестнадцатью тысячами человек, из которых никто не воспринимал слова знаменитой песни так буквально, как я. Ощущение было просто великолепное. Эта женщина – богиня, посланная на землю, чтобы показать нам всем, кем мы могли бы стать, если бы не были настолько напуганы. Только что она была душевной эстрадной дивой с голосом, способным вытянуть любую ноту, какую ни подбросит ей песня, и вот перед нами уже яростная динамитная шашка, которая разрывает сцену в клочья, как дикая пантера. Я несколько раз за концерт прямо всерьез расчувствовалась.

«Вы плачете под Бейонсе?» – такого вопроса в тесте «БаззФид» на психопатию не было, но, если бы он там был, возможно, мой ответ в кои-то веки оказался бы вполне адекватным.

Мы СТО ЛЕТ добирались обратно до станции – большую часть пути просто едва переступали с ноги на ногу, и на дорогу ушло почти столько же времени, сколько длился сам концерт. В центр вернулись только к полуночи. Крейг всегда настаивает на том, чтобы уйти, как только исполнитель объявит последнюю песню, но сегодня мне хотелось дослушать все до последнего звука, переполниться до краев и музыкой, и самой Бейонсе – я даже мысли такой не могла допустить: уйти раньше, чем все закончится!

В пабе «Стеклянное дерево» дым стоял коромыслом. Кучки людей курили снаружи под фонарями, какого-то парня рвало у канавы, а его друг смеялся и похлопывал несчастного по спине. Я остановилась у входа.

– Давай зайдем? Еще успеем заказать до закрытия, – предложила я. – У меня в горле пересохло.

– Ты же по дороге выпила колу.

– Ну да, но опять ужасно пить хочется. Давай всего по одной, а? Вкусного холодненького пива…

– Зай, я что-то устал. Пойдем. В номере есть вода.

– Я хочу чего-нибудь алкогольного, и к тому же мне нужен туалет.

– Опять?

– Да, опять. Пойдем.

Он издал такой супердлинный вздох, как он умеет, но все равно мы сделали по-моему и вошли в паб.

В центре заведения красовалось огромное стеклянное дерево с хрустальными листьями и ветвями, сделанными из прозрачных винных бутылок, – впечатляющее зрелище. Кругом стояли скамейки со столиками из пивных бочек. Кого тут только не было, и все одновременно говорили и хохотали: шум в моих и без того гудящих ушах стоял просто чудовищный. Ресторан по соседству был точно так же переполнен, и у метрдотеля под мышками проступили круги от пота размером с два блина. Буэ.

– Нас, наверное, никогда не обслужат, – сказал Крейг, роясь в кошельке в поисках банкноты. – Ты уже решила, чего хочешь?

И тут я его увидела. Уэсли Парсонс шел сквозь толпу людей такой походкой, как будто у него яйца в трусах не помещаются. Он громыхнул несколько пустых стаканов на край барной стойки и встал за пивным краном.

– Ты меня слышишь? – кричал Крейг. – Нас тут не обслужат. Давай вернемся в отель и посмотрим, что есть в мини-баре.

– Пойди поищи нам столик. А я схожу в туалет и куплю выпить. Ты что будешь?

– Разливное светлое.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги