Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
как будто ему показалось, что кто-то вошел, но там никого не было.

– Это какая-то стремная фигня, – сказал он и рассмеялся. Это был нервный смех, но с влюбленными бантиками по краям.

– У всех свои причуды, – ответила я.

– Ты, может, и порно с трупами смотришь?

– Конечно, нет.

– Но я же не могу совсем окоченеть. Ну, знаешь, мертвые – они ведь не двигаются.

– Ты окоченеешь не сразу. И ненадолго.

– Ладно, – сказал он с серьезным лицом. – Я согласен.

После работы мы на моей машине поехали за город, в лес за домом мамы и папы. День был жаркий, а в лесу, за густой оградой из деревьев, – еще жарче.

Я нашла то место, где мы с папой закопали тело Пита, и с помощью Эй Джея расстелила там плед для пикника поверх сосновых иголок и мягкой коричневой земли. Эй Джей изо всех сил старался сыграть роль трупа, но он был чересчур живым и теплым, и сердце у него колотилось. К счастью, большого разогрева мне и не потребовалось – я намокла уже от одной мысли о том, что́ там лежит зарытое под нами. Теперь у меня во всех отверстиях сухие листья и хвоя, но должна признаться, было очень здорово.

Похоже, нас ждет прекрасный роман.

Вечером готовила чай, и опять закружилась голова, ничего не смогла съесть. Крейг беспокоится за меня, фу-ты ну-ты. Сегодня было очень жарко, а я ничего не пила, если не считать половины бутылки воды, которая уже три месяца лежит в машине. Он сказал, что мне надо больше заботиться о своем теле, чтобы подготовить его к малышу Крианнону. Я ему на это сказала, чтобы пошел проверил, работает ли гравитация, спрыгнув с балкона.

Я ела весь день, как Еще Более Голодный Зародыш Очень Голодной Гусеницы [790]. Я съела…

1. Миску мюсли с молоком повышенной жирности и двумя тостами с маслом.

2. 1 банан, который макала в нутеллу.

3. Протеиновый батончик с ревенем и заварным кремом и горячий шоколад на цельном молоке.

4. Багет с сосиской и «твикс».

5. Пончик (день рождения Кристл из отдела продаж).

6. Шоколадку «Флейк».

7. Горсть арахиса (очень большую) .

8. (Еще) 1 банан, обмакивая его в нутеллу.

9. 2 тоста с джемом, когда пришла домой с работы.

10. Спагетти Болоньезе (домашние, с орегано с собственного балкона), сырный хлеб с чесноком.

11. Банан с заварным кремом.

Беременность? Ну не-ет. Больше я на это не поведусь. Просто я прожорливая, вот и все. А самое неприятное во всем этом то, что я ВСЁ ЕЩЕ голодная. Может, просто пить хочется. Выпью соку – посмотрю, вдруг сработает.

Сок не сработал. По-прежнему умираю от голода. Закажу пиццу, пока не начала окукливаться.

Среда, 29 мая

1. Учителя математики – то есть все без исключения учителя математики, какие у меня были.

2. Сандра Хаггинс.

3. Уэсли Парсонс.

4. Ветеринары: ежегодная прививка Дзынь (на все про все не больше минуты!) стоила больше пятидесяти фунтов. Кто-нибудь вообще может мне объяснить, что за херня?!

5. Майкл Джексон – он все-таки был окей или нет, потому что я уже год хочу послушать «Триллер», но все никак не решаюсь.

Со стороны можно было подумать, будто у меня билет с проходом за сцену для личной встречи с Королевой Бей, – так меня распирало от предвкушения. Из меня буквально искры сыпались. Мы еще с утра отвезли Дзынь к Джиму и Элейн, у них уже были приготовлены ее миски с водой и едой, и к тому же они запаслись новенькой собачьей лежанкой, которую пристроили рядом со своей кроватью в спальне. Они стали рассказывать, как «поведут ее в парк кормить уточек», а завтра, возможно, целый день проведут на пляже. Им так отчаянно недостает приличного внука, что просто цирк. Тот, который у них уже есть, Мэйсон, сын блудной сестры Крейга Кирсти, по признанию Джима, «говно», которое за столом сидит в телефоне, таскает у Элейн из кошелька деньги и, что всего возмутительнее, без приглашения ест любимое печенье Джима! С тех пор, как Мэйсону перевалило за тринадцать, они его почти и не видят.

До Бирмингема машину вел Крейг – при условии, что на обратном пути за руль сяду я. Мы остановились на перевалочном пункте «Майклвуд Сервис» – сначала я облегчила готовый взорваться мочевой пузырь, а потом мы втиснулись в «Макдоналдс». Впрочем, я и там не наелась и купила в «Старбаксе» горячий шоколад и маффин с лимоном и маком, пока Крейг «вышел повейпить». Я двинулась за ним, притворилась, что остановилась у «Маркс & Спенсера» понюхать букет цветов. Он говорил по телефону. С ней. Я прочитала по губам слова «Я тебя тоже люблю».

Вроде бы ревновать я больше не должна, да? Теперь-то, когда мы с Эй Джеем инсценируем «Камасутру» во все дни недели, которые начинаются на согласную букву.

В гостиницу приехали к обеду. Припарковались, и я двадцать шесть минут выслушивала лекцию о том, что забронировала не тот отель, потому что нам «не было никакой надобности останавливаться в центре». Если верить Крейгову приложению с картой, отель «Краун Плаза» находится прямо рядом с концертным залом, и он предложил, чтобы мы «отменили бронь в этом навороченном месте и перебрались туда».

Нет, сказала я. Мы во что бы то ни стало должны остаться в центре, потому что завтра утром я хочу пойти по магазинам «поискать подарок на свадьбу Мел и Джеку и купить хороших конфет Джиму и Элейн в благодарность за то, что они присматривают за Дзынь». Наконец он сдался, но еще долго ворчал.

Ура, ура, моя взяла!

Оставив сумки на ресепшен, мы отправились на станцию и по дороге прошли мимо паба «Стеклянное дерево». Это оказалось круглосуточное заведение, где сейчас в основном сидели семьи и поедали пироги, сочащиеся густым мясным соусом. Я только мельком оглядела зал, но Парсонса не увидела. Ну конечно, он ведь работает в ночную смену. Как и я.

Какое-то время пошатались по городу, чтобы убить время, а потом купили по «сабвею», и еще в «Теско» перед самым поездом я навыбирала огромный пакет развесных сладостей.

– Все еще злишься? – спросила я, когда мы уселись в вагон и я приступила к клубничным кругляшам.

– Нет, – угрюмо ответил Крейг, изучая рекламную листовку пиццерии, врученную ему на станции.

– А вот и да, – пропела я ему в самое ухо и легонько куснула за мочку. – Ладно тебе, зато у нас классная кровать кинг-сайз, душ с повышенным напором, Библия от «Гедеоновых братьев» в прикроватной тумбочке, все дела.

– Я все равно не понимаю, почему нужно обязательно останавливаться в одном из самых дорогих отелей Бирмингема, и к тому же так далеко от концертного зала. Когда «Краун Плаза» – буквально соседнее здание.

Я приблизилась к его лицу, и мое же собственное тошнотворно-клубничное дыхание отрикошетило от его щеки и ударило мне в нос.

– Ты не везешь меня никуда в отпуск из-за дурацкого двухнедельного футбола, поэтому сегодня я проведу ночь в шикарном отеле. Договорились?

Он пожал плечами и уставился в окно.

– Ну и потом, во всем можно найти светлую сторону: например, возможно, сегодня мы сможем зачать нашего ребенка на этой самой кинг-сайз-кровати, а?

– Ого, – отозвался он, медленно и нерешительно расплываясь в улыбке. – Ну ты, конечно, и камень

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги