Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
эти деньги.

Мне не нужно было каждый день быть с ним рядом – я просто появлялся тогда, когда во мне была необходимость. Но чаще всего я просто жил в гараже его дома: смотрел телевизор и играл в компьютерные игры. Его семья жила не в шикарной вилле, а в самом обычном доме. У них даже машины не было, но был гараж, который стал моим местом жительства.

Я был счастлив, ведь у меня были деньги на видеопрокат.

Однако после жгучей ночи с Линь Сяосяо одних фильмов мне было мало. Когда ты познал вкус мяса, не хочется возвращаться к пресной траве.

Хорошо, что в этом мире было еще много мяса. К примеру, рядом с районом, где жил Фэй Линь, была частная старшая школа…

Не знаю почему, но смерть Линь Сяосяо не привлекла к себе особого внимания. Стены той школы все еще никого не защищали, поэтому моя звериная половина снова пробудилась.

Примерно пять лет назад ночью я снова перелез через забор той же самой школы и снова ждал у входа в туалет. Вскоре туда пришла девушка, не такая красивая, как Линь Сяосяо, но, по крайней мере, девушка – и она была одна.

Так же, как и в первый раз, я оттащил ее за туалет, точно так же надавил на затылок, связал, дождался, пока она не перестанет сопротивляться, а потом сделал то, чего так сильно хотел.

На этот раз, похоже, не обошлось без резонанса. Я постоянно повсюду видел вынюхивающих что-то полицейских. Они были в штатском, но я прекрасно знал, что это не обычные прохожие. Полицейские тщательно искали виновника. Они даже ко мне приходили, чтобы расспросить о том дне, но им так и не удалось понять, что это сделал я. Я чувствовал, что удача на моей стороне.

Постепенно мой страх начал притупляться. Все, чего я боялся, – это длинноволосого призрака из моих кошмаров. А вот Фэй Линь почему-то сильно переживал. Он перестал выходить на улицу и мотаться в банк, становился все более и более раздражительным, постоянно придирался ко мне и отчитывал.

А я, в свою очередь, никак не мог найти возможность удовлетворить свои желания: на заборах каждой школы установили камеры, ночью местность патрулировали, а во многих учебных заведениях даже начали сносить уличные туалеты и устанавливать их внутри общежитий. У меня не было ни одного шанса совершить преступление.

Так прошел целый год; мне каждый день нечем было заняться, и Фэй Линю тоже. Кормежка становилась все хуже и хуже, он перестал давать мне карманные деньги, мы начали экономить.

Наконец однажды Фэй Линь пришел и сказал, что собирается развивать свое дело дальше в уезде. Он спросил, поеду ли я с ним. Я подумал: почему бы и нет? У меня будет еда и вода, а еще возможность поискать новую жертву там, где о моих преступлениях еще никто не знает.

И мы отправились в уезд Юнь.

Через четыре года я уже обосновался на новом месте, но каждый день, как наркозависимый, испытывал тревогу. Я понял, что мне нужна женщина.

Если юньтайские школы находились под охраной, это еще не означало, что юньские тоже.

В этот раз все было точно так же, как в прошлый. Ее тело было просто сногсшибательным.

Непонятно почему, но не прошло и нескольких дней, как ко мне подошел Фэй Линь и сказал, что мы и здесь не можем остаться, нам нужно уезжать в Лунду.

Лунду оказался неплохим местечком. Здесь я присмотрел себе еще одну девицу. Не знаю, училась она в школе или уже работала, но от нее веяло юношеской свежестью. Именно поэтому я никогда не противился любви Фей Линя к переездам. Но свою новую релокацию он уже планировал без меня.

В тот день я видел, как Фэй Линь приготовил паспорт и визу. Он собирался уехать за границу!

Я наотрез отказался от этого. Фэй Линь попросил, чтобы во время полицейского допроса я сообщил, что он уехал на северо-восток, а не в другую страну. В качестве платы за молчание Фэй Линь обещал договориться со своим другом из банка, чтобы меня устроили на хорошую работу.

Я не хотел уезжать в другую страну, поэтому решил принять это предложение. Мне было интересно, почему полиция разыскивает Фэй Линя. Неужели они подозревают его в убийстве?

Позже полиция действительно нагрянула ко мне, но не из-за девушек, которых я убил, а из-за Фэй Линя – его подозревали в мошенничестве с ценными бумагами. Естественно, я не мог его предать после того, что он для меня сделал: помог найти работу, и непростую… Мне выдали оружие – я устроился инкассатором.

К тому моменту я уже понял, что Фэй Линь не был тем богатым человеком, который мог бы успокоить мое звериное нутро.

Работа инкассатором считалась профессией повышенной опасности, но я прекрасно понимал, что никто в Китае не решится попытаться ограбить инкассаторскую машину. Мне хорошо платили, работа была стабильной, и она мне очень нравилась.

Единственное, что имелось плохого в этой работе, – она была в городе Юньтай. Дела о тех девушках полиция, похоже, объединила в серию «юньтайских убийств». По городу было заметно, что все его жители находятся в страхе и панике. Все школы и заводы усилили охрану, не было ни одной лазейки. Целый год я пребывал в напряжении. Мне нужно было его сбросить – ведь я уже сходил с ума…

Так было, пока я не встретил Хайжунь.

По стечению обстоятельств, мы познакомились, когда я решил совершить «благородный поступок».

В то утро я, как обычно, отправился на работу. В целом обязанности инкассатора относительно просты: когда наша машина подъезжает к дверям банка, я и мой напарник должны взять по штурмовой винтовке «Тип 97» и встать у задних дверей грузовика, чтобы защитить сотрудников банка в случае нападения. После мой напарник провожает банковского служащего к хранилищу, а я с оружием слежу за входом в здание.

У дверей главного городского банка, находящегося в центре, мы всегда нервничаем чуть больше, чем обычно, из-за постоянного потока людей. Все произошло на перекрестке пешеходных улиц прямо у дверей Строительного банка.

Обе стороны пешеходной улицы плотно застроены офисными зданиями, поэтому утром здесь ходят целые толпы людей. Когда мы, будущие инкассаторы, проходили обучение, наш преподаватель сказал, что в напряженной ситуации лучше всего сосредоточиться на людях, которые заходят и выходят из банка. При таком наблюдении можно с большей вероятностью обнаружить подозрительных людей, чтобы заранее принять меры предосторожности.

Я собрался с духом и начал

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги