Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
сверкающую в ночи Эйфелеву башню. Перед ней открывался новый мир, затягивая в себя. Она увидела сорванные с парапета розы, почувствовала, как крепкие мышцы лошади бугрятся под ее бедрами, ощутила запах пота своих стражников – и ее унесло.

Прошлое выходит наружу

Тогда

В порыве вдохновения слова вылетали из-под пальцев, а мысли приходили быстрее, чем Саттон успевала их улавливать. Она тяжело дышала от умственного напряжения. Но продолжала, не желая переводить дыхание, лишь бы этот удивительный поток не прекращался.

Развевались флаги, бушевала битва, мечи рассекали воздух, из-под клинков брызгала кровь. Элла-Клер оторвала подол платья и бросилась бежать по полю – если она сумеет добраться до рощи, то будет в безопасности в объятиях лесных нимф, своей семьи. Ее нагнала прибежавшая с поля антилопа и теперь прокладывала путь по высокой траве, влажные карие глаза побуждали двигаться быстрее. Стук лошадиных копыт становился все громче, Элла-Клер уже почувствовала на лице горячее и смрадное лошадиное дыхание и повернулась, чтобы оценить расстояние, и тут взметнулся сверкающий меч…

– Саттон? Тук-тук.

Дверь кабинета открылась. Саттон старалась не обращать на это внимания.

Она споткнулась, меч просвистел совсем рядом, едва разминувшись с нежной белой шеей. Рыцарь спрыгнул с лошади…

Она услышала смех. Но рыцарь не смеялся. Он хотел ее убить. Да пошел ты!

– Я принес тебе чай. Судя по всему, тебя понесло. Я решил, что тебе надо попить.

Муж. Не рыцарь.

А не пойти ли тебе куда подальше, муж?

Ее пальцы перестали двигаться. Она принюхалась и уловила сильный, успокаивающий аромат «Эрл Грея». Уж точно не первобытный запах омытого кровью и страхом забытого леса, о котором писала.

Сцена ускользала из воображения, как бегущие с поля боя персонажи. Саттон закрыла глаза в тщетной попытке запечатлеть образ, но, неуловимый, как шепот, он исчез. Больше никакого леса. Нет больше рыцаря, жаждущего убивать. Нет больше принцессы Эллы-Клер. Саттон вернулась в свой кабинет в обычном доме на скучной улице. Проклятие.

Открыв глаза, Саттон увидела, что красивый муж с нежностью смотрит на нее, держа в руках чашку чая и тарелку с печеньем.

– Чашка чая и перекус, дорогая. Подумал, что тебе не помешает перерыв. Ты пишешь уже несколько часов.

Саттон посмотрела на часы на экране ноутбука. Сорок минут. Она писала всего сорок минут. На счетчике лишь жалкая тысяча слов. У нее заныло сердце. Срок сдачи истекал на следующей неделе, а предстояло еще написать всю заключительную сцену.

Итан не считывал невербальные сигналы. Когда она с ним познакомилась, это казалось очаровательным, а теперь… теперь хотелось его убить. В буквальном смысле. Выхватить из его рук тарелку, разбить ее о край стола и вонзить осколок острого лиможского фарфора глубоко в шею.

А он, похоже, не заметил ее сжатых губ и яростных глаз. Поставил чашку и тарелку на стол и начал массировать Саттон плечи.

– Чем занимаешься? Колотишь по клавишам? Уже близок финал?

Боже ты мой, да он собрался завести разговор.

Психотерапевт сурово прошептал у нее в голове: «Саттон Монклер. Прекрати. Ему одиноко. Дэшила больше нет. Итан хочет наладить отношения. Восстанови отношения с мужем, Саттон. Тебе это нужно не меньше, чем ему. Вы нужны друг другу. Только так вы сумеете это пережить».

«А теперь твоя очередь идти к чертям, док. Я смогу это пережить только в одном случае – если успею к сроку и получу чек, чтобы прокормить человека, стоящего у меня за спиной».

Она выдавила улыбку:

– Просто немного перерабатывала начало. Оно слишком медленное. Ты знаешь, как это бывает.

А вот и нет. Ему никогда не приходилось переделывать начало своих романов. Конечно, в последнее время он совсем не работал, поэтому и пришел сюда ее донимать. Саттон сдержалась, чтобы не посмотреть на часы. Каждый перерыв стоил ей по меньшей мере двадцати минут, а сегодня у нее было всего четыре часа: на час дня назначен ежеквартальный обед с матерью. Хотя она могла бы отменить встречу. Избавить себя от лишних хлопот. Просто отправить конверт по почте. Получила бы еще пару часов. К черту Шивон.

– Пей чай, пока не остыл, – пожурил ее Итан.

Она послушно сделала глоток. Конечно, чай был восхитительный. Итан же англичанин, у него это в крови. Два его главных таланта – великолепен в постели и великолепно заваривает чай. Она поймала себя на том, что в голове крутится единственная мысль: «Пожалуйста, уходи. Пожалуйста, уходи. Пожалуйста, уходи. Просто оставь меня в покое…»

Включись в реальность.

Ее улыбка стала более понимающей и расслабленной. Она развернулась и положила ладонь на его руку.

– Итан, дорогой. Ты скоро вернешься к работе над книгой?

Его лицо вытянулось. Он скрестил руки на груди, поза изменилась. Он выпятил нижнюю губу. Итан лучше всех умел дуться.

– Не начинай, Саттон. Я просто пытался тебе угодить.

– Я знаю и не хотела тебя сердить, но ты же знаешь, что Билл ждет от тебя первую сотню страниц. Вчера вечером он снова звонил. Не знаю, сколько еще времени удастся просить отсрочку, дорогой. Издательство хочет получить книгу, и если ты ее не напишешь, надо так и сказать.

– Черт возьми, Саттон. Я стараюсь заботиться о тебе и показать, как сильно тебя люблю, а ты бросаешь мне это в лицо? Я напишу эти главы, когда буду готов, и ни минутой раньше. – Он встал и пулей выбежал из кабинета. После секундного колебания Саттон закрыла ногой дверь.

Какая же ты все-таки стерва, Саттон Монклер.

Она перечитала абзац, написанный до того, как Итан ее прервал. Антилопа? Откуда она взялась? Какой бред. Глупо и смешно. Саттон стерла абзац и сделала глоток восхитительного чая. В ней разгорался гнев.

Они постоянно вели эту битву. Итан обладал удивительной способностью прерывать ее в самый важный момент. Саттон прекрасно понимала, что происходит. Так он сопротивлялся написанию собственной книги. Саттон всегда относилась к нему с пониманием и снисходительностью, даже пошла вместе с Итаном в его кабинет, расположенный рядом с огромной кухней и помогла начать. Ему нравилось, когда Саттон начинала его предложения.

После смерти Дэшила все это не имело значения. Саттон больше не хотела помогать мужу. Этот говнюк обманом заставил ее забеременеть, и, вместо того чтобы возненавидеть все это, она влюбилась в маленький, лысый и дурно пахнущий результат коварного плана, но судьба отняла у них ребенка, воздав по заслугам.

Мысль о Дэшиле слишком больно кольнула, и Саттон захлопнула ноутбук. Сегодня поработать уже не получится.

Наладь отношения с Итаном, Саттон. Спаси свой

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги