Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
0/0

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Уважаемые читатели!
Тут можно читать бесплатно Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон. Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Политический детектив / Полицейский детектив. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн книги без регистрации и SMS на сайте Knigi-online.info (книги онлайн) или прочесть краткое содержание, описание, предисловие (аннотацию) от автора и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Описание онлайн-книги Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон:
Настоящий томик современного зарубежного детектива, представляет Вам новые и уже известные читателю имена авторов пишущих в жанре детектива. Большинство произведений, включённых в сборник, только вышедшие из печати и появившиеся на полках книжных магазинов. Читателю будет интересен настоящий сборник. Приятного чтения, уважаемый читатель! Содержание: ХАВЬЕР ФАЛЬКОН: 1. Роберт Уилсон: Севильский слепец (Перевод: Марина Тюнькина) 2. Роберт Уилсон: Немые и проклятые 3. Роберт Уилсон: Тайные убийцы (Перевод: Алексей Капанадзе) 4. Роберт Уилсон: Кровь слепа (Перевод: Елена Осенева) МАЙК ФОРД: 1. Мэтью Квирк: 500 (Перевод: Наталия Флейшман) 2. Мэтью Квирк: Ставка в чужой игре (Перевод: Андрей Новиков) СЛАУ-БАШНЯ: 1. Мик Геррон: Хромые кони (Перевод: Вячеслав Шумов) 2. Мик Геррон: Мертвые львы [litres] (Перевод: Александра Питчер) ДЕТЕКТИВЫ ВНЕ ЦИКЛОВ: 1. Стивен Амидон: Когда поют цикады (Перевод: Денис Попов) 2. Джейк Андерсон: Исчезнувшая в полночь (Перевод: Мария Мельникова) 3. Кэтрин Чиджи: Птенчик (Перевод: Марина Извекова) 4. Кемпер Донован: Неугомонная покойница [litres] (Перевод: Ольга Чуракова) 5. Джей Ти Эллисон: Двойная ложь (Перевод: Наталия Рокачевская) 6. Дж. М. Хьюитт: Прекрасная новая жизнь (Перевод: Анна Букреева) 7. Стивен Кинг: Не дрогни (Перевод: Юрий Стравинский) 8. Уорд Ларсен: Идеальный убийца (Перевод: Лев Шкловский) 9. Цинь Мин: Немая улика (Перевод: Алина Севастьянова) 10. Си Джей Скюз: Дорогуша (Перевод: Ирина Филиппова) 11. Питер Свонсон: Три твои клятвы [litres] (Перевод: Александр Бушуев, Татьяна Бушуева) 12. Лесли Вульф: Лицом к солнцу (Перевод: Денис Попов)                                                                         
Читем онлайн Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
я распутаю это дело. Но вы должны прийти в участок и дать показания. Для протокола. Вы готовы?

Брукс вздохнула и кивнула:

– Да. Я готова повторить все для протокола.

– Хорошо. Тогда сделаем это как можно скорее. А пока ограничьте контакты с мистером Монклером. Вы планируете какие-нибудь поездки? Насколько я знаю, вы часто бываете в разъездах.

– Я останусь здесь, пока мы не найдем Саттон. Может, следует организовать поиски?

– Я скоро все вам сообщу. За последний час я получила много новой информации. Надо разобраться с ней и попросить начальство кое-что сделать. – Она спрятала блокнот в карман. – Мы найдем ее, мисс Брукс, обещаю.

Девушка перестала плакать и вытерла лицо ладонью.

– Надеюсь. Пока еще не слишком поздно.

– И еще кое-что. Вы случайно не звонили мне вчера на сотовый?

Она покачала головой.

– Нет. Хотя лучше бы позвонила, учитывая, что мне пришло письмо от Саттон.

Возвращение

Тогда

– Итан, подойди сюда!

Он поспешил в другой конец дома, откликнувшись на прозвучавшее в голосе беспокойство. Саттон была в своем кабинете. Без макияжа, волосы собраны в хвост, рассыпавшийся по спине. Босые ноги, ярко-красные ногти. Она выглядела такой молодой, такой беззаботной. При виде ее в груди Итана снова расцвела искра любви. Иногда он забывал, как дело обстоит на самом деле. На мгновение он выпал из реальности и увидел Саттон прежними глазами – до того, как их мир превратился в ад.

– Что такое, любовь моя?

– Говнюк Уайлд снова меня достает.

Итан подавил вздох. Эта маленькая драма уже поднадоела.

Кабинет Саттон теперь выглядел пустым. Без детской колыбели он казался совершенно холодным. Начиналась зима, и небо было серым и унылым. Присмотревшись, Итан увидел, что Саттон бледна, под глазами черные круги. Ни один из них больше не мог нормально спать. А когда они в последний раз спали вместе? Он попытался вспомнить манящее тепло у нее между ног. Прошло уже много недель.

Нужно все исправить. Спасти свой брак. Они прошли через ад, и если есть хоть какая-то надежда это пережить, они должны снова обрести друг друга.

Но Саттон думала только об этом идиотском блогере, который сводил ее с ума.

– Выкинь его из головы.

– Я так и сделала, сам знаешь. Но он опять меня достает.

Итан почувствовал прилив злости. И этот голосок в глубине головы все твердил: «Лицемер. Лицемер. Лицемер».

– Что там? Дай посмотреть.

Статья состояла всего из сотни слов, очень краткая. И была озаглавлена: «Кто на самом деле пишет за Итана Монклера?»

– Вот же говнюк!

– Именно. Мы должны что-то сделать. Это уже клевета.

Итан быстро просмотрел статью. Уайлд намекал, что именно Саттон писала все книги Итана, от корки до корки. Что у него творческий кризис, а может, он и первую книгу украл у другого, неопубликованного автора, с которым познакомился в писательском клубе.

Итана переполняла ярость. Перед глазами все потемнело, и только минут через пять он наконец услышал Саттон. А она плакала. Это его встряхнуло.

– Что такое? В чем дело?

– Отпусти меня!

Только тут Итан осознал, что слишком крепко схватил Саттон за предплечье, и ее рука побелела. От отпрянул, словно обжегся.

– О господи, Саттон. Прости!

Она положила руку на колени. Наверняка будет синяк. И здоровенный. В последнее время с Саттон постоянно что-то случалось.

– Ты меня напугал. Я думала, ты сломаешь мне руку. Схватил ее и не отпускал. Она уже чернеет. Ох, Итан.

Итан обнял ее.

– Прости, малыш, мне так жаль. Я не хотел сделать тебе больно. Я ни за что намеренно не причинил бы тебе боль.

Но глаза ее были широко раскрыты, зрачки расширены. Она заерзала в кресле, отстраняясь.

Итан попытался сохранить спокойствие и дистанцию между ними.

– Как ему вообще взбрело в голову, что мои книги пишешь ты? Что я плагиатор?

– Понятия не имею. Это нелепо. Я ведь только редактировала твои тексты, и то слегка. Глупо говорить, что я их пишу. Все знают, что ты сам пишешь свои книги. Ты был писателем задолго до того, как встретил меня. Я приложу к руке лед.

– Давай лучше я.

Итан метнулся на кухню, а когда вернулся, увидел, что Саттон фотографирует расплывающийся синяк.

– Какого черта ты это делаешь?

– Не могу как следует рассмотреть. Похоже на два отпечатка пальца.

– Вот, возьми. – Итан протянул ей лед и забрал телефон. – Передвинь руку вправо. – Саттон подчинилась, Итан сделал фотографию и вернул жене телефон. – Смотри. Все не так плохо, как тебе кажется.

Она уставилась на снимок.

– Но лучше его удалить. А то увидят ведьмочки и вообразят бог знает что.

– Никто не поймет, что это такое, похоже на обычное пятно.

– Прости, любимая. Иди сюда. – На этот раз Саттон позволила себя обнять. Итан усадил ее на диван и приложил к руке лед. – Хочешь принять ибупрофен?

– Нет, льда достаточно.

– Мне так жаль, что Уайлд никак не уймется. Думаю, надо нанять того, кто его приструнит.

– Адвоката?

– Да.

– Когда он напал на тебя, ты наконец принял это всерьез.

Итан не заглотил наживку.

– Мне следовало обратить на него больше внимания. Последние недели у меня выдались паршивые. Книга никак не идет. Черт, может, тебе и правда надо начать писать за меня? Шучу, – сказал он с мрачным видом. – Почему бы не позвонить Джоэлу? Может, он что посоветует.

– После последней выходки Уайлда я говорила с Джоэлом. Он сказал, что мы можем подать иск, но это отнимет кучу времени и денег. Более того, нужны доказательства, что не я опубликовала те посты, или нам предстоит, цитата, «нелегкая борьба за решение в нашу пользу».

– Но на этот раз все немного по-другому, ты не находишь?

– Тогда позвони Джоэлу. Послушаем, что он скажет.

Саттон сняла с руки лед и потыкала синяк.

– Прекрати, так будет только хуже.

– Просто хочу понять, болит ли.

– Болеть точно будет меньше, если ты прекратишь ковырять.

– Позвони Джоэлу.

– Да. Саттон…

Она посмотрела на Итана холодными голубовато-серыми глазами. В них не было ни любви, ни радости, ни принятия. А как же иначе, ведь он только что причинил ей боль, и теперь она могла относиться к нему только с опаской. Они постоянно делали друг другу больно, слова были сильнее пощечин, а ссадины глубже, чем лопнувшие сосуды. Оба умели пользоваться словами и знали, что они – величайшее оружие.

Не осознавая, что делает, Итан опустился рядом с женой на колени и, обняв ее за ноги, зарыдал. Саттон тоже заплакала вместе с ним над общей потерей. Они потеряли Дэшила,

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон бесплатно.
Похожие на Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон книги

Оставить комментарий

Рейтинговые книги